Аrticle Артикль
The Definite Article thе (Означенийартикль the)
Перед
власними назвами
F the Titovs – сім’я Титових, the Blacks –
сім’я Блеків.
2.
Перед
назвами деяких країн і місцевостей:
а) перед географічними назвами, які мають форму
множини:
F the Netherlands, the
Philippines, the Midlands, the Yorkshire Forests;
б) перед назвами країн, що складаються із
загального іменника з означенням:
F the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and
Nothern Ireland, the Soviet Union;
в) перед назвами деяких країн, регіонів, частин країни і місцевостей:
Fthe Crimea, the
Caucasus, the Far East, the Argentine ( but: Argentina), the Congo, the Lebanon, the Senegal, the Ukraine, the
Ruhr, the Saar, the Gambia, the South, the Mid-West, the Baltic, the Riviera, the Midlands,
the Arctic, the Antarctic;
Примітка: назви
передмість та районів міста вживаються без артикля:
F Kingswood, a suburb of Bristol Виняток: the Bronx.
3.
Єдине місто перед назвою якого вживається the: the Hague [heig] Гаага (в Голландії).
4.
Перед назвами:
·
океанів:
F the Arctic Ocean, the Atlantic (Ocean ), the Pacific (Ocean), the
Indian Ocean;
·
морів:
F the Mediterranean Sea, the North Sea, the Black Sea, the Kara Sea, the
Caribbean Sea;
·
річок:
F the
Dnieper, the Dniester, the Thames, the Mississippi, the Amazon, the Hwang Ho, the Ganges, the
Danube, the Hudson, the Daugava;
·
заток, проток:
F the
Bering Strait, the Hudson Bay;
·
каналів:
F the Suez Canal, the English
Channel;
·
озер:
F the Baikal, the Michigan, the Ontario, the Huron, the Erie, the
Sevan(g) ( але якщо в назві є слово Lake, то
артикль не вживається: Lake Baikal, Lake Michigan, Silver Lake, Great Bear Lake, Great Slave
Lake).
5.
Перед назвами гірських хребтів:
F the Alps, the Rocky
Mountains, the Carpathians, the Urals, the Himalayas, the Pamirs.
Примітка: назви гірських вершин не мають артикля, за винятком: the Eiger, the Matterhorn.
Аrticle Артикль
The Definite Article thе (Означенийартикль the)
Перед
власними назвами
F the Titovs – сім’я Титових, the Blacks –
сім’я Блеків.
2.
Перед
назвами деяких країн і місцевостей:
а) перед географічними назвами, які мають форму
множини:
F the Netherlands, the
Philippines, the Midlands, the Yorkshire Forests;
б) перед назвами країн, що складаються із
загального іменника з означенням:
F the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and
Nothern Ireland, the Soviet Union;
в) перед назвами деяких країн, регіонів, частин країни і місцевостей:
Fthe Crimea, the
Caucasus, the Far East, the Argentine ( but: Argentina), the Congo, the Lebanon, the Senegal, the Ukraine, the
Ruhr, the Saar, the Gambia, the South, the Mid-West, the Baltic, the Riviera, the Midlands,
the Arctic, the Antarctic;
Примітка: назви
передмість та районів міста вживаються без артикля:
F Kingswood, a suburb of Bristol Виняток: the Bronx.
3.
Єдине місто перед назвою якого вживається the: the Hague [heig] Гаага (в Голландії).
4.
Перед назвами:
·
океанів:
F the Arctic Ocean, the Atlantic (Ocean ), the Pacific (Ocean), the
Indian Ocean;
·
морів:
F the Mediterranean Sea, the North Sea, the Black Sea, the Kara Sea, the
Caribbean Sea;
·
річок:
F the
Dnieper, the Dniester, the Thames, the Mississippi, the Amazon, the Hwang Ho, the Ganges, the
Danube, the Hudson, the Daugava;
·
заток, проток:
F the
Bering Strait, the Hudson Bay;
·
каналів:
F the Suez Canal, the English
Channel;
·
озер:
F the Baikal, the Michigan, the Ontario, the Huron, the Erie, the
Sevan(g) ( але якщо в назві є слово Lake, то
артикль не вживається: Lake Baikal, Lake Michigan, Silver Lake, Great Bear Lake, Great Slave
Lake).
5.
Перед назвами гірських хребтів:
F the Alps, the Rocky
Mountains, the Carpathians, the Urals, the Himalayas, the Pamirs.
Примітка: назви гірських вершин не мають артикля, за винятком: the Eiger, the Matterhorn.
6. Перед назвами гірських перевалів, міжгір’їв, ущелин: F the Saint Gotthard Pass.
7.
Перед
назвами груп островів:
F the British Isles, the
Canary Islands ( the Canaries ), the Bermudas, the Samoa.
Примітка: назви островів вживаються без
артикля:
F Cyprus, Java, Crete, Zanzibar, Borneo, Man, Martinique, Sumatra,
Tahiti, Taiwan.
8.
Перед назвами півостровів, якщо вживається слово ‘peninsula’: F the Hindustan peninsula, the
Cornwall peninsula, the Florida peninsula, the Labrador peninsula, the
Hindustan peninsula.
7.
Перед
назвами груп островів:
F the British Isles, the
Canary Islands ( the Canaries ), the Bermudas, the Samoa.
Примітка: назви островів вживаються без
артикля:
F Cyprus, Java, Crete, Zanzibar, Borneo, Man, Martinique, Sumatra,
Tahiti, Taiwan.
8.
Перед назвами півостровів, якщо вживається слово ‘peninsula’: F the Hindustan peninsula, the
Cornwall peninsula, the Florida peninsula, the Labrador peninsula, the
Hindustan peninsula.
9.
Перед
назвами чотирьох сторін світу:
F the
South, the North, the West, the East.
Примітка: нe ставиться артикль в омонімічних
прислівниках: north
– на північ (у північному напрямку), south – на південь (у південному
напрямку), east – на схід (у східному напрямку), west
– на захід (у західному напрямку), from north to south,
from east to west, в прислів’ї:
East or west, home is best
(В гостях добре, а вдома краще).
10. Перед
назвами закладів
культури:
·
театрів:
F the
Royal Opera House, the Bolshoi Theatre,
the Globe;
·
кінотеатрів:
F the
Yunost;
·
концертних залів, клубів:
F the Albert Hall, the National Tennis Club;
·
картинних галерей:
F the Louvre, the Tretyakov Art
Gallery, the National Gallery;
·
музеїв, виставок:
F the British Museum.
11. Готелів, ресторанів, пабів,
магазинів
(крім тих, що мають власний іменник як складову частину):
F the Hilton,
the Galaxy Hotel, the Rose Restaurant, the Red Lion(Inn),
але: shopping at Harrod’s.
12. Перед назвами пам’ятників:
F the
Washington Monument, the Lincoln Memorial.
У США
назви з іменником centre вживаються без артикля:
F Near
Rockfeller Centre.
13.
Перед назвами політичних партій та
організацій:
F the United Nations Organization, the Conservative Party, the
Democratic Party, the House of Commons, the Brittish Parliament
але: Parliament (in Britain), ( the) Congress (in the
USA).
14. Перед
назвами пустель:
F the
Karakum, the Sahara, the Gobi.
15.
Перед назвами суден, кораблів i
човнів:
F the
Titanic, the Queen Mary.
16. Перед
назвами газет:
F the
Morning Star, the Daily World, the Times.
17. Перед
назвами деяких вулиць:
F the
Strand (in London), the High Street, the Main Street (in the USA), the Rue de Rivoli (in Paris), the Mall, the
Via Manzoni (in Milano).
18. Перед
назвами деяких будівель:
F the
White House, the Tower, the Old Bailey, the Royal Exchange.
19.
Перед назвами об’їзних доріг та автомагістралей:
F the
York by-pass, the M6 (motorway).
20.
Перед
назвами коледжів та університетів:
F the
University of Michigan, the University of London
Але: Harvard University, Indiana
University, Concordia College.
21. Перед власними назвами, що мають обмежувальне
означення:
F Не
was again the Charles she used to know years ago.
The Philadelphia into which Frank was born was a city
of 2 hundred and 30 thousand and more.
22. Наголошене the [ði:] перед іменем може означати ‘знаменита людина’.
(A/an перед іменами означає ‘хтось на ім’я’):
F I know a Joan Collins but she
is not the Joan Collins.
Я знаю якусь Джоан Колінз, але то не та Джоан Колінз.
23. Перед назвами країн, міст, континентів, якщо вони
вживаються з означенням, яке вказує на певний період історії даної країни,
континента і т.д.:
F Не
lived and worked in the Europe of the Middle Ages.
The film is about the Moscow of the 19th century.
24.
Перед
назвами вулиць, міст, країн, іменами людей і т.д., коли вони вживаються як
присвійні прикметники:
F the Korean highlands, the New York skyline, the Stanislаvsky method of acting, the Fourteenth Street merchant.
25. Перед іноземними титулами, званнями, за якими
слідує власний іменник:
F the
Emperor Napoleon, the Czar Peter.
Примітка: треба пам’ятати, що перед рештою титулів, званнь, після яких слідує власний іменник, артикль не вживається: F Lord Byron, President Roosevelt,
Princess Diana, Colonel Casey, Queen Elizabeth.
9.
Перед
назвами чотирьох сторін світу:
F the
South, the North, the West, the East.
Примітка: нe ставиться артикль в омонімічних
прислівниках: north
– на північ (у північному напрямку), south – на південь (у південному
напрямку), east – на схід (у східному напрямку), west
– на захід (у західному напрямку), from north to south,
from east to west, в прислів’ї:
East or west, home is best
(В гостях добре, а вдома краще).
10. Перед
назвами закладів
культури:
·
театрів:
F the
Royal Opera House, the Bolshoi Theatre,
the Globe;
·
кінотеатрів:
F the
Yunost;
·
концертних залів, клубів:
F the Albert Hall, the National Tennis Club;
·
картинних галерей:
F the Louvre, the Tretyakov Art
Gallery, the National Gallery;
·
музеїв, виставок:
F the British Museum.
11. Готелів, ресторанів, пабів,
магазинів
(крім тих, що мають власний іменник як складову частину):
F the Hilton,
the Galaxy Hotel, the Rose Restaurant, the Red Lion(Inn),
але: shopping at Harrod’s.
12. Перед назвами пам’ятників:
F the
Washington Monument, the Lincoln Memorial.
У США
назви з іменником centre вживаються без артикля:
F Near
Rockfeller Centre.
13.
Перед назвами політичних партій та
організацій:
F the United Nations Organization, the Conservative Party, the
Democratic Party, the House of Commons, the Brittish Parliament
але: Parliament (in Britain), ( the) Congress (in the
USA).
14. Перед
назвами пустель:
F the
Karakum, the Sahara, the Gobi.
15.
Перед назвами суден, кораблів i
човнів:
F the
Titanic, the Queen Mary.
16. Перед
назвами газет:
F the
Morning Star, the Daily World, the Times.
17. Перед
назвами деяких вулиць:
F the
Strand (in London), the High Street, the Main Street (in the USA), the Rue de Rivoli (in Paris), the Mall, the
Via Manzoni (in Milano).
18. Перед
назвами деяких будівель:
F the
White House, the Tower, the Old Bailey, the Royal Exchange.
19.
Перед назвами об’їзних доріг та автомагістралей:
F the
York by-pass, the M6 (motorway).
20.
Перед
назвами коледжів та університетів:
F the
University of Michigan, the University of London
Але: Harvard University, Indiana
University, Concordia College.
21. Перед власними назвами, що мають обмежувальне
означення:
F Не
was again the Charles she used to know years ago.
The Philadelphia into which Frank was born was a city
of 2 hundred and 30 thousand and more.
22. Наголошене the [ði:] перед іменем може означати ‘знаменита людина’.
(A/an перед іменами означає ‘хтось на ім’я’):
F I know a Joan Collins but she
is not the Joan Collins.
Я знаю якусь Джоан Колінз, але то не та Джоан Колінз.
23. Перед назвами країн, міст, континентів, якщо вони
вживаються з означенням, яке вказує на певний період історії даної країни,
континента і т.д.:
F Не
lived and worked in the Europe of the Middle Ages.
The film is about the Moscow of the 19th century.
24.
Перед
назвами вулиць, міст, країн, іменами людей і т.д., коли вони вживаються як
присвійні прикметники:
F the Korean highlands, the New York skyline, the Stanislаvsky method of acting, the Fourteenth Street merchant.
25. Перед іноземними титулами, званнями, за якими
слідує власний іменник:
F the
Emperor Napoleon, the Czar Peter.
Примітка: треба пам’ятати, що перед рештою титулів, званнь, після яких слідує власний іменник, артикль не вживається: F Lord Byron, President Roosevelt,
Princess Diana, Colonel Casey, Queen Elizabeth.
Оксиморон
(Oxymoron, в множині - Oxymorа) – виразний стилістичний засіб поєднання двох протилежних за значенням слів
(прикметник + іменник, прислівник + прикметник). Зіставлення непоєднуваних слів
завжди виразне. Оксюморон виділяє протилежності в єдності, що одночасно існують в описаному явищі.
*
sweet sorrow –
мила печаль
*
horribly beautiful – жахливо красива
*
deafening silence – оглушлива тиша
*
the crowded loneliness of the barracks – тісна самотність бараків
* adult children – дорослі діти
* almost exactly – майже точно
* apparently invisible - мабуть невидимий
* a likeable young man with a pleasantly ugly face – приємний хлопець з
миловидно страшным обличчям
* cruel kindness – жорстока доброта
*
living death – жива смерть
* open secret – відкрийте секрет
* tragic comedy – трагічна комедія
* seriously funny – серйозно смішно
* awfully pretty – хахливо красиво
* awfully good – жахливо хороший
* blue blood – блакитна кров
* definite possibility – певна можливість
* foolish wisdom – дурна мудрість
* original copies – копії оригінала
* liquid gas – рідкий газ
* cold firе – холодний вогонь
Вживання займенника it
Займенник it може виконувати різні функції в мові. It може бути:
·
oсобовим займенником (Personal it), що вживається замість іменників, що є назвами неістот, тварин, рослин, а також іменника baby (немовля) в однині, про які вже йшла мова:
F Where is the cat? ~ It is under the table.
Where is my brush? ~ It is on the shelf.
Your cake is so big! Is it
tasty?;
·
безособовим
займенником (Impersonal it) – вживається в функції підмета в безособових
реченнях, що описують природні явища, час, відстань, мірки:
F It is hot. Жарко.
It is wet. Волого.
It is frosty. Морозно.
It is raining. Йде дощ.
It is dark. Темно.
It is time. Пора.
It is morning. Ранок.
It is winter. Зима.
It is evening. Вечір.
It is 8 oclock. Восьма година.
It is too far. Це дуже далеко;
·
вказівним займенником (Demonstrative it), що вказує на річ або людину:
F It is her husband. Це її чоловік.
It is Mary.Це
Мері.
It is my comfortable chair. Це мій зручний стілець.
It is our teacher. Це наш вчитель.
·
вставним словом (Introductory it), що вживається як вставне слово і вводить речення, в якому підмет або додаток іде після присудка і висловлюється або інфінітивом, або герундієм, або підрядним реченням:
F It is pleasant to see you here.
It is necessary to discuss the plan.
It is difficult to put into a few words.
It was useless trying to see him.
It was clear to everybody that she was not
well;
·
емфатичним/виразним
словом (Emphatic it), що вживається для того, щоб особливо виділити в
реченні підмет, додаток або обставину:
F It is Ann who knows three languages. Cаме
Анна знає 3 мови.
It is Jack who likes to ask riddles. Саме Джек
любить загадувати загадки.
It is at the library that we meet every day.Саме в
бібліотеці ми зустрічаємося кожен день.
It is at your place that we can speak quietly. Саме в
тебе вдома ми можемо спокійно поговорити.
It is in the evening that we like to walk. Саме
ввечері ми любимо гуляти.
It is in the early morning that we often meet in the
market. Саме рано-вранці ми
часто зустрічаємося на базарі.
It was he who did it. Саме
він зробив це.
Оксиморон
(Oxymoron, в множині - Oxymorа) – виразний стилістичний засіб поєднання двох протилежних за значенням слів
(прикметник + іменник, прислівник + прикметник). Зіставлення непоєднуваних слів
завжди виразне. Оксюморон виділяє протилежності в єдності, що одночасно існують в описаному явищі.
*
sweet sorrow –
мила печаль
*
horribly beautiful – жахливо красива
*
deafening silence – оглушлива тиша
*
the crowded loneliness of the barracks – тісна самотність бараків
* adult children – дорослі діти
* almost exactly – майже точно
* apparently invisible - мабуть невидимий
* a likeable young man with a pleasantly ugly face – приємний хлопець з
миловидно страшным обличчям
* cruel kindness – жорстока доброта
*
living death – жива смерть
* open secret – відкрийте секрет
* tragic comedy – трагічна комедія
* seriously funny – серйозно смішно
* awfully pretty – хахливо красиво
* awfully good – жахливо хороший
* blue blood – блакитна кров
* definite possibility – певна можливість
* foolish wisdom – дурна мудрість
* original copies – копії оригінала
* liquid gas – рідкий газ
* cold firе – холодний вогонь
Вживання займенника it
Direct and Indirect Objects Прямий і непрямий додатки
Прямим називається безприйменниковий додаток,
що означає
особу або предмет, на які спрямовано дію, виражену дієсловом-присудком. Прямий
додаток виражається здебільшого іменником у загальному відмінку або особовим
займенником в об’єктному відмінку (me, us, you, them, him, her, it); він може
бути виражений також іншими частинами мови, вжитими в значенні іменника.
Прямий додаток в англійській мові звичайно відповідає
прямому додатку в українській мові, тобто додатку, вираженому знахідним (іноді
родовим) відмінком без прийменника (відповідає на питання кого? що?):
F The child is drinking milk. Дитина п’є молоко.
I didn’t see your sister. Я не бачив твою сестру.
Непрямий додаток означає особу, до якої звернено дію,
виражену дієсловом-присудком. Це також безприйменниковий додаток, виражений
іменником у загальному відмінку або особовим займенником в об’єктному відмінку (me, us, you, them, him, her, it). Українською мовою непрямий додаток перекладається іменником
або займеником у давальному відмінку (відповідає на питання кому? чому?):
F They want to show you their photos. Вони хочуть показати вам
свої фотографії.
Write me your new address. Напиши мені свою нову
адресу.
У реченні Send Bess these
flowers. (Відправ
Бетті ці квіти.) Bess – непрямий додаток, а these
flowers – прямий
додаток.
В англійській мові прийнято непрямий додаток ставити перед
прямим:
F I often write them letters.(them – непрямий додаток, letters – прямий додаток) Я часто пишу їм листи.
Give me five pens. (me – непрямий додаток, five pens – прямий додаток) Дай мені п’ять ручок.
Send Bess these flowers. (Bess – непрямий додаток, а these flowers – прямий додаток). Відправ Бетті ці квіти.
Якщо непрямий
додаток стоїть після прямого, то перед ним вживається прийменник to або for. Слід
порівняти:
I often write them letters. Але I often write letters to them.
She bought Mary this doll. Але She bought this doll for Mary.
Прийменник to ставиться в
подібних структурах після дієслів give
(давати), lend (давати в борг),
hand
(вручати), pass (передавати), throw (кидати), send (посилати, відправляти), post (відсилати поштою),
bring
(приносити), take (брати), pay (платити), sell (продавати), promise (обіцяти), show (показувати), offer (пропонувати), read (читати), write (писати), tell (розповідати, говорити, сказати), teach (вчити), owe
(заборгувати), leave (in a will) (залишити):
F Jill paid the money to the cashier.
Jill paid the cashier the money. Джіл заплатив гроші
касиру.
We showed the photos to Simon.
We showed Simon the photos. Ми показали Саймону фотографії.
Let me read this article to you.
Let me read you this article. Дозволь мені прочитати цю статтю
тобі.
He lent $100 to Bob.
He lent Bob $100. Він позичив Бобу 100
доларів.
Прийменник
for ставиться в подібних структурах
після дієслів buy (купляти), get (діставати), fetch (сходити і принести), bring (приносити),
find
(знайти), leave (залишити), save (зберігти, заощаджувати, економити), reserve (зберігати, заощаджувати, резервувати), order (замовити),
book
(замовити, придбати), make (робити), cook (готувати страву),
build
(будувати), pick (збирати), choose (вибирати):
F They found a spare ticket for
me.
They found me a
spare ticket. Вони знайшли мені зайвий
квиток.
I have saved a seat for you.
I have saved you a
seat. Я зберіг місце тобі.
I’m making a cake
for our guests.
I’m making our
guests a cake. Я печу торт для наших
гостей.
He has reserved a room for us in the Hilton.
He has reserved us a room in
the Hilton. Він зарезервував нам номер в Хілтоні.
Якщо в англійській мові прийнято непрямий додаток ставити
перед прямим, то постає питання: ‘Коли виникає потреба ставити непрямий додаток після прямого?’ Непрямий
додаток з to/for вживається
як правило в двох випадках:
·
коли прямий додаток виражено займенником:
F I received a letter yesterday. Read it to
your friend. Read your friend it. (it – прямий
додаток, висловлений займенником) Я отримала лист вчора. Прочитай його своєму другу.
She
gave them to her daughter. She gave her daughter them. (them – прямий додаток, висловлений займенником) Вона віддала їх своїм друзям
She
saved it for John. She saved John it. (it – прямий
додаток, висловлений займенником) Вона заощадила це для Джона;
·
коли потрібно особливо виділити в реченні особу, на яку
звернено дію:
F She gave her money to complete strangers.
Вона віддала свої гроші зовсім незнайомим людям.
Send these flowers to Betty (not to Mary). Відправ ці квіти Бетті (а
не Мері).
Give these papers to my secretary (not to anybody
else). Віддайте ці документи моєму секретарю (а не комусь
іншому).
Після деяких дієслів непрямий додаток вживається з
прийменником незалежно від його місця в реченні. До таких дієслів відносяться to explain (пояснювати), to dictate (диктувати), to repeat (повторювати), to ascribe (приписувати), to disclose (розкривати, викривати, відкривати), to dedicate (присвячувати), to communicate (повідомляти), to attribute (приписувати, пояснювати), to submit (подавати на розгляд), to relate (розповідати), to interpret (перекладати, тлумачити), to suggest (пропонувати), to announce (оголошувати), to introduce (представляти), to point out (вказувати, показувати пальцем):
F Mr. Pick explained the conditions to us.
Mr. Pick explained to us
the conditions. Містер Пік пояснив нам умови.
He introduced us to his elder brother.
He introduced his elder
brother to us. Він представив нам свого старшого брата.
Are you going to dictate
this text to us?
Are you going to dictate to
us this text? Ви збираєтеся диктувати нам цей текст?
Will you submit this paper
to the committee?
Will you submit to the
committee this paper? Ви представите цей документ на розгляд комітету?
He dedicated all his life
to his kids.
He
dedicated to his kids all his life. Він присвятив
все своє життя своїм дітям.
Складені слова (Compound Words)
Складені слова (Compound Words) в англійській мові складають немалий пласт повсякденної лексики.
Вони утворюються з
двох слів абсолютно різних за значенням і часто належать до різних частин мови,
наприклад, слово notebook = note (дієслово "записувати") + book
(іменник "книга"). В
результаті утворюється
нова лексична одиниця.
Що
стосується правопису англійських складних слів, існує кілька варіантів: разом,
окремо і через дефіс.
Якщо
стоїть питання вибору як писати те чи інше складне слово - через дефіс чи
окремо, переважним буде варіант роздільного написання.
Приклади складених слів
§ Scapegoat – козел відпущення
§ Aftermath – наслідки
§
Backfire – зворотний результат
§
Daredevil – сміливець
§
Frostbite – обмороження
§
Iron clad – непорушні правила
§ Lighthearted – безтурботний, щасливий
§
Milestone – етап прогресу
§
Outlaw – бандит утікач
§
Panhandle – жебракувати
§ Wholesale – оптова торгівля
§ Sunflower – соняшник
§ Brainstorm – мозковий штурм
§ Backbone – хребет
§ Sweetmeat – льодяник
§
Lifeboat – рятувальний човен
§ Horseshoe –
підкова
§ Greenhouse –
теплиця
§ Lighthouse –
маяк
§ Jellyfish –
медуза
§ Traffic jam –
пробка на дорозі
§ Grown-up –
дорослий
§ Also-ran –
невдаха
§ Headache –
головний біль
§ Toothbrush –
зубна щітка
§ Goalkeeper – воротар, голкіпер
§ Skateboard – скейтборд
§ Blackboard – класна
дошка
§ Chalkboard – класна дошка
§ Cardboard – картон
§ Toad-eater – підлабузник
§ Toast-master – тамада
§ Cry-baby – плаксій
§ Weather-man – синоптик
§ Window-sill – підвіконня
§ Dressing-table – туалетний столик
§ L-square – косинець
§ Barefoot – босоніж
§ Airport – аеропорт
§ Aifield – аеродром
§ Alarm-clock – будильник
§ Wash-stand – умивальник
§ Hall-stand – вішалка
§ Tooth-paste – зубна паста
§ Tooth-brush – зубна щітка
§ Lipstick – губна
помада
§ Ear-rings – сережки
§ Raincoat – плащ
§ Gas-cooker – газова
плита
§ Gas-stove – газова плита
§ Classmate – однокласник
§ Newcomer – новоприбулий
§ May-bug – хрущ
§ Grasshopper –
коник-стрибунець
§ Woodpecker – дятел
§ Ring-net – сачок
§ Bee-garden – пасіка
§ Sky-scraper – хмарочос
§ Birth-mark – родимка
§ Wall-paper – шпалери
§ Greenhouse – теплиця
§ Snowdrop – підсніжник
§ Snowball – сніжка
§ Snowman - cніговик
§ Lady-bird – сонечко (комаха)
§ Flowerbed – клумба
§ Rainbow – веселка
§ Mail-box – поштова скринька
§ Letter-box – поштова скринька
§ Cowlick – вихор, чуб
§ Birthday – день
ардження
§ Basketball – баскетбол
§ Football – футбол
§ Ice-cream – морозиво
§ Cocktail – коктель
§ Back-pack – ранець
§ Coat-tree – вішалка
§ Far-looker – підзорна труба
§ Love-lock – локон
Наголос в складених словах
Як
правило наголос в складених словах ставиться на перший склад. Це дозволяє
відрізняти складові слова від словосполучень, наприклад, greenhouse та green house.- теплиця та
зелений будинок.
Насправді, складених слів в англійській
мові дуже багато, можливо, ви просто ніколи не звертали на них уваги.
І з
кожним днем їх стає все більше, тому що люди мимоволі придумують їх, зливаючи
два слова в одне.
А які
складові англійські слова знаєте ви?
Аrticle
Артикль
The Definite Article thе (Означений артикль
the)
Перед іменниками на позначення загальних назв
1. Перед іменниками, що означають конкретний предмет, про який даються або з’ясовуються додаткові дані:
F The
flat is large and comfortable.
Where is the book?
The children are in the library.
2.
Перед іменниками, що позначають різні предмети повсякденного життя, якщо
вони добре знайомі тому, хто говорить: the corner, the window(s), the table, the
door, the wall, the stairs, the steps, the street, the house(s), the trees, the
leaves, the flowers, the birds, etc.:
F
He was standing in the street and wondering about the
age of the houses. Who built them and when?
3. Перед назвами предметів та
осіб, що є обов’язковими елементами в
громадських місцях (в театрі - білетер,
каса, в кафе - офіціант):
F I couldn’t find my seat and asked the attendant to help me.
4.
Перед суспільно-науковими термінами:
F The
noun may have different functions in the sentence.
5.
Перед іменниками,
що є єдиними в своєму роді або в даній обстановці (єдині, в своєму роді: the sun, the moon, the earth, the sky, the
universe, the devil, the earth, the equator, the south pole, the north pole,
the planets, the pope, the solar system, the stars, the world):
F When
we came out the moon was shining.
Open the door!
The manager told you to do it.
Look at the floor and the ceiling.
6. Перед іменниками в функціі обставини місця, якщо
не підкреслюється значення ‘один з’:
F They
entered the room and sat down at the table near the window.
It was very dark in the forest.
7.
Перед
іменником на позначення речовини в певній кількості або в певному місці:
F Pass me the salt .
The snow is dirty .
Where is the water?
The bread is soft .
8.
У прикладці при
підкресленні загальновідомості особи або витвору мистецтва, до якого вона
відноситься:
F Pushkin,
the great Russian poet, died in 1837.
Hamlet, the famous tragedy of Shakespeare, was written
in the 17th century.
Professor Petrov, the director of our Institute, has
come.
Mr. Black, the dean of our faculty, has left for
Glasgow.
Прямим називається безприйменниковий додаток,
що означає
особу або предмет, на які спрямовано дію, виражену дієсловом-присудком. Прямий
додаток виражається здебільшого іменником у загальному відмінку або особовим
займенником в об’єктному відмінку (me, us, you, them, him, her, it); він може
бути виражений також іншими частинами мови, вжитими в значенні іменника.
F The child is drinking milk. Дитина п’є молоко.
I didn’t see your sister. Я не бачив твою сестру.
Непрямий додаток означає особу, до якої звернено дію,
виражену дієсловом-присудком. Це також безприйменниковий додаток, виражений
іменником у загальному відмінку або особовим займенником в об’єктному відмінку (me, us, you, them, him, her, it). Українською мовою непрямий додаток перекладається іменником
або займеником у давальному відмінку (відповідає на питання кому? чому?):
F They want to show you their photos. Вони хочуть показати вам
свої фотографії.
Write me your new address. Напиши мені свою нову
адресу.
У реченні Send Bess these
flowers. (Відправ
Бетті ці квіти.) Bess – непрямий додаток, а these
flowers – прямий
додаток.
В англійській мові прийнято непрямий додаток ставити перед
прямим:
F I often write them letters.(them – непрямий додаток, letters – прямий додаток) Я часто пишу їм листи.
Give me five pens. (me – непрямий додаток, five pens – прямий додаток) Дай мені п’ять ручок.
Send Bess these flowers. (Bess – непрямий додаток, а these flowers – прямий додаток). Відправ Бетті ці квіти.
Якщо непрямий
додаток стоїть після прямого, то перед ним вживається прийменник to або for. Слід
порівняти:
I often write them letters. Але I often write letters to them.
She bought Mary this doll. Але She bought this doll for Mary.
Прийменник to ставиться в
подібних структурах після дієслів give
(давати), lend (давати в борг),
hand
(вручати), pass (передавати), throw (кидати), send (посилати, відправляти), post (відсилати поштою),
bring
(приносити), take (брати), pay (платити), sell (продавати), promise (обіцяти), show (показувати), offer (пропонувати), read (читати), write (писати), tell (розповідати, говорити, сказати), teach (вчити), owe
(заборгувати), leave (in a will) (залишити):
F Jill paid the money to the cashier.
Jill paid the cashier the money. Джіл заплатив гроші
касиру.
We showed the photos to Simon.
We showed Simon the photos. Ми показали Саймону фотографії.
Let me read this article to you.
Let me read you this article. Дозволь мені прочитати цю статтю
тобі.
He lent $100 to Bob.
He lent Bob $100. Він позичив Бобу 100
доларів.
Прийменник
for ставиться в подібних структурах
після дієслів buy (купляти), get (діставати), fetch (сходити і принести), bring (приносити),
find
(знайти), leave (залишити), save (зберігти, заощаджувати, економити), reserve (зберігати, заощаджувати, резервувати), order (замовити),
book
(замовити, придбати), make (робити), cook (готувати страву),
build
(будувати), pick (збирати), choose (вибирати):
F They found a spare ticket for
me.
They found me a
spare ticket. Вони знайшли мені зайвий
квиток.
I have saved a seat for you.
I have saved you a
seat. Я зберіг місце тобі.
I’m making a cake
for our guests.
I’m making our
guests a cake. Я печу торт для наших
гостей.
He has reserved a room for us in the Hilton.
He has reserved us a room in
the Hilton. Він зарезервував нам номер в Хілтоні.
Якщо в англійській мові прийнято непрямий додаток ставити
перед прямим, то постає питання: ‘Коли виникає потреба ставити непрямий додаток після прямого?’ Непрямий
додаток з to/for вживається
як правило в двох випадках:
·
коли прямий додаток виражено займенником:
F I received a letter yesterday. Read it to
your friend. Read your friend it. (it – прямий
додаток, висловлений займенником) Я отримала лист вчора. Прочитай його своєму другу.
She
gave them to her daughter. She gave her daughter them. (them – прямий додаток, висловлений займенником) Вона віддала їх своїм друзям
She
saved it for John. She saved John it. (it – прямий
додаток, висловлений займенником) Вона заощадила це для Джона;
·
коли потрібно особливо виділити в реченні особу, на яку
звернено дію:
F She gave her money to complete strangers.
Вона віддала свої гроші зовсім незнайомим людям.
Send these flowers to Betty (not to Mary). Відправ ці квіти Бетті (а
не Мері).
Give these papers to my secretary (not to anybody
else). Віддайте ці документи моєму секретарю (а не комусь
іншому).
Після деяких дієслів непрямий додаток вживається з
прийменником незалежно від його місця в реченні. До таких дієслів відносяться to explain (пояснювати), to dictate (диктувати), to repeat (повторювати), to ascribe (приписувати), to disclose (розкривати, викривати, відкривати), to dedicate (присвячувати), to communicate (повідомляти), to attribute (приписувати, пояснювати), to submit (подавати на розгляд), to relate (розповідати), to interpret (перекладати, тлумачити), to suggest (пропонувати), to announce (оголошувати), to introduce (представляти), to point out (вказувати, показувати пальцем):
F Mr. Pick explained the conditions to us.
Mr. Pick explained to us
the conditions. Містер Пік пояснив нам умови.
He introduced us to his elder brother.
He introduced his elder
brother to us. Він представив нам свого старшого брата.
Are you going to dictate
this text to us?
Are you going to dictate to
us this text? Ви збираєтеся диктувати нам цей текст?
Will you submit this paper
to the committee?
Will you submit to the
committee this paper? Ви представите цей документ на розгляд комітету?
He dedicated all his life
to his kids.
He
dedicated to his kids all his life. Він присвятив
все своє життя своїм дітям.
Складені слова (Compound Words)Складені слова (Compound Words) в англійській мові складають немалий пласт повсякденної лексики.
Вони утворюються з
двох слів абсолютно різних за значенням і часто належать до різних частин мови,
наприклад, слово notebook = note (дієслово "записувати") + book
(іменник "книга"). В
результаті утворюється
нова лексична одиниця.
Що стосується правопису англійських складних слів, існує кілька варіантів: разом, окремо і через дефіс.
Якщо стоїть питання вибору як писати те чи інше складне слово - через дефіс чи окремо, переважним буде варіант роздільного написання.
Що стосується правопису англійських складних слів, існує кілька варіантів: разом, окремо і через дефіс.
Якщо стоїть питання вибору як писати те чи інше складне слово - через дефіс чи окремо, переважним буде варіант роздільного написання.
Приклади складених слів
§ Aftermath – наслідки
§
Backfire – зворотний результат
§
Daredevil – сміливець
§
Frostbite – обмороження
§
Iron clad – непорушні правила
§ Lighthearted – безтурботний, щасливий
§
Milestone – етап прогресу
§
Outlaw – бандит утікач
§
Panhandle – жебракувати
§ Wholesale – оптова торгівля
§ Sunflower – соняшник
§ Brainstorm – мозковий штурм
§ Backbone – хребет
§ Sweetmeat – льодяник
§
Lifeboat – рятувальний човен
§ Horseshoe –
підкова
§ Greenhouse –
теплиця
§ Lighthouse –
маяк
§ Jellyfish –
медуза
§ Traffic jam –
пробка на дорозі
§ Grown-up –
дорослий
§ Also-ran –
невдаха
§ Headache –
головний біль
§ Toothbrush –
зубна щітка
§ Goalkeeper – воротар, голкіпер
§ Skateboard – скейтборд
§ Blackboard – класна
дошка
§ Chalkboard – класна дошка
§ Cardboard – картон
§ Toad-eater – підлабузник
§ Toast-master – тамада
§ Cry-baby – плаксій
§ Weather-man – синоптик
§ Window-sill – підвіконня
§ Dressing-table – туалетний столик
§ L-square – косинець
§ Barefoot – босоніж
§ Airport – аеропорт
§ Aifield – аеродром
§ Alarm-clock – будильник
§ Wash-stand – умивальник
§ Hall-stand – вішалка
§ Tooth-paste – зубна паста
§ Tooth-brush – зубна щітка
§ Lipstick – губна
помада
§ Ear-rings – сережки
§ Raincoat – плащ
§ Gas-cooker – газова
плита
§ Gas-stove – газова плита
§ Classmate – однокласник
§ Newcomer – новоприбулий
§ May-bug – хрущ
§ Grasshopper –
коник-стрибунець
§ Woodpecker – дятел
§ Ring-net – сачок
§ Bee-garden – пасіка
§ Sky-scraper – хмарочос
§ Birth-mark – родимка
§ Wall-paper – шпалери
§ Greenhouse – теплиця
§ Snowdrop – підсніжник
§ Snowball – сніжка
§ Snowman - cніговик
§ Lady-bird – сонечко (комаха)
§ Flowerbed – клумба
§ Rainbow – веселка
§ Mail-box – поштова скринька
§ Letter-box – поштова скринька
§ Cowlick – вихор, чуб
§ Birthday – день
ардження
§ Basketball – баскетбол
§ Football – футбол
§ Ice-cream – морозиво
§ Cocktail – коктель
§ Back-pack – ранець
§ Coat-tree – вішалка
§ Far-looker – підзорна труба
§ Love-lock – локон
9.
Після слів:
one of, some of, many of, each of, most of:
F Give
me one of the books.
I know some of the boys.
10. Звичайно після слів all, both:
F Both
the stories were interesting.
All the stories were interesting.
I’ve looked through all the magazines.
All the children of this group like to sing.
Але: All
children like to ask questions.
11. Перед іменником, що має
означення, виражене прикметником в найвищому
ступені:
F This
is the most responsible task for all.
He is the best friend.
Примітка: у реченні ‘She is a most charming girl’ most є підсилювачем і є синонімом до
very.
Примітка: the іноді опускається після дієслова-зв’язки to be:
F Which
work pattern is easiest?
It’s the better fat that is hardest to digest.
Примітка: неозначений артикль ставиться
перед best, коли воно входить до
складу деяких сталих виразів типу best
friend, best seller та інших:
F Is
that what a best friend is for?
12. Перед іменником, що має означення, виражене порядковим числівником:
F Не missed the first lecture.
We
live on the second floor.
Порядкові числівники, вжиті без іменника, не
потребують артикля:
F She
was first in her class.
Our team is third in the standings.
13.
Перед
іменником, що має означення, виражене словами same (той сaмий), following (наступний), next (наступний по порядку), last (останній), only (єдиний, але an only child is a child without brothers and sisters), very (cамий), main (головний), principal (головний, основний), left (лівий), right (правий), central (центральний), present (теперішній), former (перший з двох
згаданих), latter (останній з двох
згаданих):
F Не
was worried by the same рrоblem.
Remember the following rule.
The last week of the month was full of events.
She stayed in bed the whole Sunday and the next day
she was well again.
Примітка: перед іменниками, що мають
означення, виражене словами: alleged (нібито), necessary (необхідний),
opposite (протилежний), previous (попередній), lower (нижній), upper (верхній),
usual (звичайний), so-called (так званий), може вживатися як означений,
так і неозначений артикль:
F It
is aп upper floor.
Is it a usual case?
It is a so-called House of
Culture.
14. Перед субстантивованими прикметниками і
дієприкметниками:
F The
old don’t always understand the young.
The Japanese live on islands.
The wounded were brought to the centre.
15.
Перед словом people в значенні народ:
F The
American people are fighting for their rights.
Примітка: коли іменник people вживається на позначення всіх
людських істот, а також перед іменниками mankind, humanity, артикль не ставиться:
F People
who pluck bluebells from the woods are vandals.
Mankind
is to see more computer wonders soon.
16.
Перед іменниками, що позначають соціальні класи людей, наприклад: the proletariat (пролетаріат), the bourgeoisie (буржуазія), the aristocracy (аристократія), the landlords (поміщики), the nobility (дворянство), the peasantry (селянство), the intelligensia (інтелігенція), the elite (еліта), the public (народ, публіка, громадськість), the press (преса), the clergy (духівництво), the gentry (нетитуловане дворянство), the police (поліція):
F The Russian workers fought
both against the landlords and the bourgeoisie.
Примітка: перед словосполученням public opinion артикль не вживається:
F Public opinion demands that people should be moved
from overcrowded areas in accordance with the decision of the town council.
17. Перед іменниками на позначення груп людей, що
вживаються як терміни в економіці , наприклад: the small bussinessman, the customer, the taxpayer:
F We
should give way to the small bussinessman so that we might improve our economy.
What will the next tax mean for the humble taxpayer?
18. Перед назвами винаходів:
F We still do not know who was the first to invent the wheel.
19. Перед
іменниками в однині, що позначають клас предметів в цілому:
F Тhe
wolf is a wild аnimal.
The pine is an evergreen tree.
The telephone was invented in the 19th century.
The tragedy and the comedy first appeared in Greece.
Коли слово man позначає клас в цілому, nepeд ним не вживається артикль. Іноді вживається a man, але це не характерно для
сучасної розмовної мови:
F Silas
felt that his trust in man had been cruelly destroyed.
Коли
слово womaп позначає клас в цілому, воно вживається з the або іноді без артикля:
F Не had always been interested in that mysterious being - the woman.
Woman is man’s helpmate.
20.
Особливі випадки вживання the перед назвами мов:
·
It’s a
translation from the English ( the French ect.).Це переклад з англійської.
·
What’s the
English for ‘тополя’? Як англійською буде ‘тополя’?
·
The English of
America differs from the English of England. Англійська мова Америки
відрізняється від англійської мови
Англії.
·
The English
language.
Назви
мов, коли за ними не слідує слово language,
вживаються без артикля:
F She
knows English.
21. Перед іменником, після якого
стоїть безсполучникове підрядне означальне речення (обмежувальне речення):
F Не
saw the mistake he had made.
He was dressed in the dark suit he wore on Sundays.
22. Перед іменником з означенням, яке вказує, про який
саме предмет іде мова (таке означення
називається обмежувальним):
F She
opened the door of the room.
23. Ми іноді наголошуємо означений
артикль, щоб показати, що щось є найкращим, наймоднішим або єдиною річчю
певного виду. The читається [ði:]:
F It’s
the place to go (about some club or a discotheque).
Billiard
is the game.
The входить до низки сталих словосполучень:
the other day –
днями ( відносно минулого),
the day after tomorrow – післязавтра,
the day before yesterday –
позавчора,
in the morning – вранці,
in the afternoon – в другій
половині дня,
in the evening – ввечері,
in the night – вночі,
in the plural – у множині,
in the singular – в однині,
in the past – в минулому,
in the present – в
теперешньому,
on the whole – в цілому,
on the one hand – з одного боку,
оn the other hand – з
другого боку,
on the right – справа,
on the left – зліва,
out of the question –
виключено, поза питанням,
just the same – те ж саме,
to play the piano – грати на
піаніно,
to run the risk – піддавати ризику,
to pass the time – проводити
час,
by the by – між іншим,
by the way – між іншим,
What’s the time? – котра
година? ,
to tell the time – сказати
котра година,
to tell the truth –
говорити
правду/правду кажучи,
to go to the theatre – йти
до театру,
to take the trouble to do
smth – попрацювати,
in the original – в
оригиналі,
to keep the house – сидіти
вдома,
to keep the bed – лежати в
ліжку,
to be on the safe side – для
певності,
to take/to follow the sea – стати моряком;
The в ідіомі the... the... чим... тим...:
F The brighter the sun the
warmer the days.
The more you
study the more you know.
The sooner you
come the better it is.
The earlier you
get up the more you do.
The less you
read the less you know.
The nearer the
winter the shorter the days.
The more we study
the more we know,
The more we know
the more we forget,
The more we
forget the less we know,
The less we know
the less we forget,
The less we
forget the more we know.
Why study?
The harder he
worked, the more money he earned.
The richer he
became, the more food he ate.
The more he ate,
the fatter he got.
The fatter he
got, the more slowly he worked.
The
more slowly he worked, the less he earned.
The less he
earned, the less food he could afford.
The less food he
could afford, the thinner he got.
The входить до низки сталих словосполучень:
the other day –
днями ( відносно минулого),
the day after tomorrow – післязавтра,
the day before yesterday –
позавчора,
in the morning – вранці,
in the afternoon – в другій
половині дня,
in the evening – ввечері,
in the night – вночі,
in the plural – у множині,
in the singular – в однині,
in the past – в минулому,
in the present – в
теперешньому,
on the whole – в цілому,
on the one hand – з одного боку,
оn the other hand – з
другого боку,
on the right – справа,
on the left – зліва,
out of the question –
виключено, поза питанням,
just the same – те ж саме,
to play the piano – грати на
піаніно,
to run the risk – піддавати ризику,
to pass the time – проводити
час,
by the by – між іншим,
by the way – між іншим,
What’s the time? – котра
година? ,
to tell the time – сказати
котра година,
to tell the truth –
говорити
правду/правду кажучи,
to go to the theatre – йти
до театру,
to take the trouble to do
smth – попрацювати,
in the original – в
оригиналі,
to keep the house – сидіти
вдома,
to keep the bed – лежати в
ліжку,
to be on the safe side – для
певності,
to take/to follow the sea – стати моряком;
The в ідіомі the... the... чим... тим...:
F The brighter the sun the
warmer the days.
The more you
study the more you know.
The sooner you
come the better it is.
The earlier you
get up the more you do.
The less you
read the less you know.
The nearer the
winter the shorter the days.
The more we study
the more we know,
The more we know
the more we forget,
The more we
forget the less we know,
The less we know
the less we forget,
The less we
forget the more we know.
Why study?
The harder he
worked, the more money he earned.
The richer he
became, the more food he ate.
The more he ate,
the fatter he got.
The fatter he
got, the more slowly he worked.
The
more slowly he worked, the less he earned.
The less he
earned, the less food he could afford.
The less food he
could afford, the thinner he got.
There is … There are …
Речення,
в яких стверджується або заперечується наявність у певному місці або в певний
час якогось предмета, явища або особи, виражених підметом, звичайно починаються
вставним словом there, яке втратило своє лексичне
значення і на українську мову не перекладається. Після нього ставиться
присудок, потім підмет. Присудком у таких реченнях здебільшого є дієслово to be. Деколи інші дієслова можливі замість дієслова to be, але лише в формальному або
літературному стилі. Такими дієсловами можуть бути: to arise (виникати, з’являтися, випливати), to arrive
(прибувати, приїздити), to come (приїздити), to emerge (з’являтися, виходити, виявляти, з’ясовувати), to enter
(заходити), to exist (існувати), to follow (слідувати), to lie (лежати), to live (жити), to occur (траплятися, прийти в голову), to remain
(залишатися), to result (випливати, виходити), to sit
(сидіти), to stand (стояти), to take place (брати
участь). Якщо в таких реченнях є
обставина місця, то в українському перекладі вона, як правило, ставиться на
початку речення.
Якщо
підмет висловлений іменниками, що є однорідними членами речення, то дієслово to be змінюється залежно від першого
підмета:
F There
are two chairs, a table and a sofa in his room. В його кімнаті два стільці, стіл і
диван.
There is a
table, two chairs and a sofa in his room. В його кімнаті стіл, два стільці і диван.
There are
some new books in the library. У бібліотеці декілька
нових книг.
There is a
red car near the gate. Перед воротами червона машина.
There is some snow in the yard. Сніг на подвір’ї.
У питальній формі дієслово-присудок to be (або допоміжне чи модальне дієслово, якщо вони є
в складі присудка) ставиться перед there. Як правило, питання до обставини місця (Where) в реченнях зі зворотом There is/are не ставляться:
F Is
there a theatre in your town? У вашому місті є театр?
Are there
any new books in the reading-room? У читальному залі є нові книги?
У
заперечній формі після дієслова-присудка to be вживається заперечний займенник no або not any:
F There
are no trees there. або There are not any trees there. Там немає дерев.
There is no
water in the bottle. або There is not any water in the bottle.У пляшці немає води.
У заперечній формі, якщо перед підметом стоять слова many, much, enough або кількісний числівник, після
дієслова-присудка to be вживається заперечна частка not:
F There
are not many trees there. Там небагато дерев.
There is not much snow on the
ground. На
землі небагато снігу.
ІНВЕРСІЯ
INVERSION
Для
початку, мабуть, доцільно з’ясувати, що саме вкладається в поняття інверсії. «Webster’s
Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language» називає інверсією будь-яку
зміну базового порядку слів або синтаксичної послідовності. Але зважаючи на
фіксованість і стабільність словоладу в англійській мові абсолютним це
твердження вважати не можна. І тому постають питання: чи можна усі можливі
зміни порядку слів розглядати як інверсію? Чи
всяка інвертована структура буде відхиленням від синтаксичних норм?
Граматичним
(синтаксичним) порядком слів, тобто нормою, для простого за побудовою
розповідного речення вважається схема
підмет – присудок – прямий додаток
F She sings songs.
Інші члени
(непрямий додаток, обставина, означення) також мають чітко встановлену
позицію у структурі речення, навіть за однорідними означеннями закріплена чітка
послідовність. Cлова для позначення кольору, походження
чи місця, матеріалу і мети ідуть в зазначеному 4
3
2 1
порядку перед іменником, що вони
означують. Інші прикметники ідуть перед ними:
other colour
origin/place material purpose
noun
old red
Spanish leather riding boots
a funny
brown German beer mug
F
old red Spanish leather riding boots
old blue Japanese kimono
beautiful old ltttle Belgian
city
Випадки, коли підмет ставиться після
присудка найчастіше називають інверсією або оберненим порядком слів у реченні,
але іноді й другорядні члени речення можуть мати інвертовану позицію. Це
відбувається ні в якому разі не хаотично, а відповідно до існуючих граматичних
норм, а іноді відповідно до стилістичних вимог одиниці тексту. А отже,
інверсією називатимемо препозицію присудка (чи його частини) відносно
підмета або інших частин речення,
зумовлену граматично або стилістично.
У сучасному мовознавстві проблему
інвертованого порядку слів розглядають дві окремі галузі науки: стилістика і
граматика. Граматика – як особливий випадок побудови речення, стилістика – як
зображувально-виражальний засіб мовлення.
Зміна порядку слів, що спричиняє зміну
граматичного значення усієї конструкції називається граматичною інверсією.
F May you be happy! Будь
щасливий!
Should
you meet me in London what would you do? Якби раптом ти зустріла мене у
Лондоні, що б ти зробила?
What is
your name? Як тебе звати?
There
were two chairs in the room. У кімнаті було чотири стільця.
Постановка будь-якого компонента
речення в незвичну для нього позицію з метою емфатичного виділення цього
компонента називається стилістичною інверсією.
F So nicely sang the girl. Так гарно
співала дівчинка.
Now was
the moment to act. Тепер був час діяти.
Flowers
he used to bring me! Квіти він дарував мені!
Great was
his surprise when he saw who it was. Великим було його здивування, коли він
побачив, хто то був.
Інверсія
буває різна за структурою. Як правило вона поділяється на повну, часткову і
подвійну.
У випадку
повної інверсії увесь присудок передує підмету:
F There was something on the table.
На столі щось лежало.
There
were women of the cattle camps, and the swarthy cigarette-smoking women of Old
Mexico. (London)
With the
partial recovery of his animation came the return of his wonderful delusion on
the subject of swimming. (Collins)
Часткова
інверсія має місце, коли лише частина присудка передує підмету:
F Seldom has he done it alone since. Рідко коли він робив це на самоті відтоді.
Never had
he seen such a woman. (London) Ніколи він не бачив такої жінки.
Цікавим є
випадок подвійної інверсії, коли кожна частина присудка окремо передує підмету:
F Black were his trousers. Чорними
були його штани.
Gracing
the sides of every window were black wooden shutters, not merely ornamental but
useful… (Mc Cullough)
Правила
вживання
інвертованого
порядку слів в англійській мові
Обов’язкова
інверсія
Часто
трапляються випадки, коли вживання інверсії є обов’язковим, зумовлене
граматичним значенням структури. Це такі випадки як: утворення питальних речень
за допомогою інверсії.
1.
Загальновідомо, що інверсія вживається в питальних
реченнях, і саме з її допомогою утворюються запитання до всіх членів речення,
крім підмета та його означення:
F I can do it. Can I do it? Я можу
це зробити. Можу я це зробити?
Something has happened.
Has anything happened? Щось сталося. Щось сталося?
My dog is in the yard. Where is your dog? Мій пес
у дворі. Де твій пес?
You are a good pupil. What kind of pupil am I ? Я
хороший ученень. Який я учень?
I saw her yesterday. When did you see her? Я
бачила її вчора. Коли ти її бачила?
Was he dead a hundred years or so like most of the
poets? (London)
Does she sing at all? (Dickens)
Повна
інверсія отримується у випадку, коли присудком є дієслово to be (а в багатьох випадках і to have) в Present і Past
Simple:
F Is she satisfied? Вона задоволена?
How old
are you? Скільки вам років?
Where
were your horses? Де були вашi кoнi?
What
colour is your new car? Якого кольору ваша нова машина?
Have you
any relations? У вас є родичі?
Have you
any cheese?
У реченнях
з допоміжними дієсловами to do та іншими інверсія часткова:
F Do you speak English? Ви розмовляєте англійською?
Has
anything happened? Щось сталося?
Do you
like this part of the country? Вам подобається цей куточок країни?
Where do
you live? Де ви живете?
How did
you meet her? Як ви її зустріли?
How long
have you known him? Як давно ви його знаєте?
Запитання
до підмета та його означення формуються іншим чином: якщо питальне слово є підметом,
то після нього, як і в розповідному реченні, стоїть присудок; а якщо питальне
слово-означення до підмета, після нього безпосередньо ставиться підмет, а потім
присудок:
F Who opened my letter? Хто відкрив листа?
Whose
beautiful antiques are these? Чиї ці милі старовинні речі?
Who goes
to the cinema? Хто ходить у кіно?
Whose
children are playing in the yard? Чиї діти граються надворі?
Which
month is longer? Який місяць довший?
Whose
children are there in the dining room? Чиї це діти у столовій?
Whose mother
is a doctor? Чия мама лікар?
Іноді ми
ставимо питання, які за своєю формою відрізняються від стверджувальних речень
лише інтонаційно, а на письмі – знаком запитання:
F You are going with us? Ти
йдеш з нами?
You are
staying here? Ти залишаєшся тут?
Це форма
так званого ‘запитання-ехо’ (‘echo-question’), що означає: ‘Ти кажеш, що…?’, або ‘Ти маєш
на увазі…?’:
F Carl proposed to Evelyn?
Карл освідчився Евеліні?
This is
good? Це добре?
It would
be nice? Це було б гарно?
It’s
going to rain? Збирається на дощ?
Melissa
is sad? Меліса сумна?
…and
maybe there are things you’d like to buy for the new house? (Mc Cullough)
2.
Форму запитання має також ввічливе прохання, запрошення,
пропозиція і таке інше:
F Will you have a cup of tea? Випийте
чашку чаю.
Won’t you
sit down? Сідайте, будь ласка.
Would you
help me? Допоможіть мені, будь ласка.
Would you
like some coffee? Вип’єте кави?
Would you
pray for me? Would you?(Mitchell)
3.
У простих окличних реченнях, що виражають побажання:
F Be it so! Хай буде так!
Long live
peace! Хай живе мир!
Blest be
the great! (Pope)
Часто ці
окличні речення з інвертованою структурою мають частиною свого присудка
модальне дієслово may/might:
F Gentle reader, may you never feel
what I then felt.
May your
eyes never shed such stormy, heart-wrung tears as poured from mine. (Ch.
Bronte).
May some
choice patron bless each grey goose quill! (Pope)
А відтак,
серед цілого ряду стійких словосполучень, до складу яких входять ці дієслова,
ми зустрічаємо конструкції з непрямим словоладом, що виражають побажання типу
F May you be happy! Будь щасливий!
May
success attend you! Хай тебе супроводжує успіх!
May you
live long and die happy! Живи довго і щасливо!
Long may
he live! Довгих років життя йому!
May you
live to see this happy day! Бажає тобі дожити до того щасливого дня!
May you
live to repent it! Ти ще про це пожалкуєш!
May he
rest in peace! Хай спочиває з миром!
May
damnation take him! Будь він проклятий!
4.
У складносурядних реченнях, друга частина яких
починається з so або neither (either, nor):
F Nor did Willy understand it. І
Віллі не розумів цього.
I like
it. So do I. Мені це подобається. Мені також.
Neither
human is able to understand everything nor can gods. Ані люди, ані боги не
здатні осягнути усе.
…subjects
like breeding or mating were never discussed in front of the women, nor did the
men ever appear in front of the women unless fully clothed. (Mc Cullough)
“Most of
these military men are good shots”, observed Mr.Snodgrass, calmly; “but so are
you, ain’t you?”(Dickens).
Ці слова
також вживаються у тaк званих коротких відповідях (short
answers) та
подібних структурах:
F -
I’m hungry. - So am I. - Я зголодніла.
- Я також.
- I don’t
want to play chess. - Neither do I. - Мені не хочеться грати в шахи. - Мені також.
5.
Інверсія вживається у сценічних ремарках, хоча ці випадки
обмежуються певними дієсловами:
F Enter the King, the Queen. Входить
король, королева.
Enter
Beatie Bryant, an ample blond. Входить Беті Бріант, білява багачка.
6. У реченнях з
ввідним there:
F There were green benches in the
garden. У садку були зелені лавочки.
There are
two chairs, a table and a sofa in his room. В його кімнаті два стільці, стіл і
диван.
There are
some new books in the library. У бібліотеці кілька нових книг.
There is
a red car near the gate. Перед воротами червона машина.
There is
some snow in the yard. Сніг на подвір'ї.
В
англійській граматиці вищезгадана конструкція, у якій стверджується або
заперечується наявність у певному місці або в певний час якогось предмета,
явища або особи, виражених підметом, широко вживана і часто навіть не кидається
у вічі пересічному носію мови як яскравий приклад інвертованого порядку слів. У
таких реченнях за вставним словом there звичайно слідує присудок, а
потім підмет. Присудком у таких реченнях є здебільшого дієслово to be:
F There are not many trees there. Там
дерев небагато.
There is
no water in the bottle. У пляшці немає води.
Is there
a theatre in your town? У вашому місті є театр?
Are there
any new books in the library? У бібліотеці є нові книги?
There has
been no change. (Dickens)
There’s a
great spirit gone! (Shakespeare)
Деколи
інші дієслова можливі замість дієслова to be, але лише у формальному або
літературному стилях. Такими дієсловами можуть бути: to arise
(виникати, з’являтися, впливати), to arrive (прибувати, приїздити), to come
(приїздити), to emerge (з’являтися, винаходити, виявлятися, з’ясовуватися), to
enter (заходити), to exist(існувати), to follow (слідувати), to lie (лежати),
to live (жити), to occur (траплятися, прийти в голову), to remain (залишитися),
to result (випливати, виходити), to sit (сидіти), to stand (стояти), to take
place (відбуватися):
F There will come a time when you
will regret that. Прийде час, коли ти пожалкуєш про це.
There
stood a man in a raincoat. Там стояв чоловік у плащі.
There
came through the open door the heavy scent of the lilac, or the more delicate
perfume of the pink-flowering thorn. (Wilde)
Цікаво
було б тут згадати традиційний початок казок та легенд:
F Once upon a time there lived a
beautiful princess in a far-off kingdom. Давним давно у віддаленому королівстві
жила прекрасна королівна.
Once upon
a time there lived a little fox. Жило собі маленьке лисеня.
Однак
рідкими є випадки вживання інших дієслів, окрім перелічених вище, у функції
присудка в подібних конструкціях:
F There grew wild flowers in the
garden. У садку росли дикі квіти.
There
coughed a welder near me. Десь поблизу бухикав зварник.
7.
Коли додаток або обставина, виражені словосполученням not a … або many a ..., стоять на
початку речення. Вживається допоміжне дієслово to do, якщо присудок не включає в себе допоміжне або модальне
дієслово:
F Many a time have I seen him cry.
Часто я бачив, як він плаче.
Not a
single man have I met there. Я не зустрів там жодної людської душі.
Not a
handsome did I meet with in all my drive (London).
Not the
least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he. (Poe)
Many a
time had he watched him digging graves in the church yard (Dickens).
8.
Повна інверсія часто вживається в словах автора після
прямої мови, якщо підмет виражено іменником, а присудок – дієсловом без додатка
у Present
Indefinite або в Past Indefinite (найчастіше це дієслова to say, to ask, to answer, to reply, що можуть
вживатися як з обставинами, так і без них ):
F “I feel good,” said Elizabeth
calmly. “Я добре себе почуваю”, - сказала тихо Елізабет.
“What are
you doing here?” asked Mary. “Що ти тут робиш?” - запитала Мері.
“I’m
trying to find my shoes,” replied Tom. “Я намагаюсь знайти свої туфлі”, -
відповів Том.
“I put it
down on that chair,” said George (Jerome).
“Sussex,”
said Elizabeth, “I entreat - Leicester, I command you. (Scott)
Інверсії
не буде, якщо присудок має додаток або якщо підмет – особовий займенник:
F “He’s a tall man,” she said. Він
високий чоловік”, - сказала вона.
“Are you
all right?” the man asked us. “У вас все гаразд?” – запитав нас чоловік.
“Nothing
has happened,” his granny told us. “Нічого не сталося", - сказала нам його
бабуся.
“How are
you, Fee?” Padraic Cleary asked his wife. (Mc Cullough)
“I know
I’m not a great novelist,” he will tell you. (Maugham)
Звичайно,
і це правило має свої винятки, що подекуди трапляються як у літературній мові,
так і в розмовній:
F “No problem, my friend, you may go,” said I. “Добре,
друже, можеш іти” ,- сказав я.
«Much
better not,» said I. «I understand you» (Dickens)
Дуже часто
інверсія такого роду зустрічається у діалекті корінних мешканців Лондона кокні:
F «I took a lil’ walk an’ I ‘ad a
lil’ drink-an’ whart I warnt ter know is, whart’m I doin’ on a’bus… . Der you
know ‘oo I am?»
«No,»
says I. «Well,» says’e,» I’m a escaped waxwuk.» «but wheer der yer live?» says
I. «Madim Tersord’s,» says’e, «reg’ler ole runaway waxwuk, I am.» «Then,» says
I, «you’re on the wrong ‘bus.» (Cockney from «De Omnibus» by Barry Payne)
Або,
наприклад, так:
F «Nor I never ‘eard that afore,»
says she and I dessay as she never did.( Cockney from «De Omnibus» by Barry
Payne).
«Dunno
whart you’re tawkin’ abart,» says Ike. (Cockney from «De Omnibus» by Barry
Payne).
Інверсія
присудка у передуючих частинах підрядних означальних реченнях – риса,
притаманна вульгаризованому мовленню:
F Say I, what’s the matter? Я питаю в
чому справа?
Says he,
what do you want? Йому цікаво, що ти хочеш.
Say I, go
back home! Кажу тобі, йди додому!
Says she,
do as you wish! Вона каже робити все на свій розсуд!
Примітне
також архаїзоване вживання дієслова quoth з підметом у постпозиції
(причому це дієслово вживається лише у 1 та 3 особі однини):
F Quoth the Raven, «Nevermore.» (Poe)
…Hamlet,
quoth I, who is most courteous to gentle and simple is rude only to Polonius.
(Joyce)
У вставних
або додаткових реченнях чи частинах можливий як прямий, так й інвертований
порядок слів, тобто інверсія типу «присудок-підмет». Остання часто
зустрічається у коротких твердженнях, що знаходяться всередині прямої мови або
після неї, особливо коли підмет наголошується:
F The road to Drogheda
brought back no memories of his youth, thought Father Ralph de Bricassart, eyes
half shut against the glare as his new Daimler bounced along the rutted wheel
tracks that marched through the long silver grass. (Mc Cullough)
9. У розповідних реченнях, що починаються обставинами місця (вони можуть
починатися прийменниками down, from, in,
on, over, out/of, round, up, etc.), якщо підмет виражений іменником, а
присудок є дієсловом, що не може мати прямого додатка (найчастіше це дієслова
на позначення положення crouch, hang,
lie, sit, stand, etc., руху, а також be
born, die, live, etc):
F At some distance from the
table sits Peter. Неподалік від столу сидить Пітер.
Round the
table were sitting boys and girls. Навколо столу сиділи хлопчики і дівчатка.
In one
corner of the room stood a cupboard. В одному кутку стояв буфет.
In this
peaceful place was born his first child. В цьому тихому місці народилася його
перша дитина.
In the
centre of the room, clamped to a an upright easel, stood the full-length
portait of a young man of extraordinary personal beauty, and in front of it,
some little distance away, was sitting the artist himself…(Wilde)
In one
sunny corner stood the exquisite old spinet with an enormous vase of cream and
pink roses in it. (Mc Cullough)
At some
distance from the factories stands their hospital.(Dickens).
Behind
the house were fields.(Hemingway).
Необов’язкова інверсія:
Деякі
випадки вживання інвертованого порядку слів не є обов’язковими, а зумовлені
лише бажанням автора, вимогами ритму, стилістичної окраски висловлювання,
милозвучності мовлення. До таких випадків належать перелічені нижче, а також
стилістична інверсія головних і другорядних членів речення.
1.
У другій частині речення пропорційного узгодження
(речення типу the more… the less… etc.),
однак інверсія тут не обов’язкова:
F The more he thought of it, the less
clear was the matter. Чим більше він думав про це, тим заплутанішою видавалася
справа.
The more
he knew, the more difficult seemed the deal. Чим більше він знав, тим
складнішою здавалася справа.
The less
I know, the less will I worry. Чим менше я знаю, тим менше хвилююсь.
The more
you worry, the less you rest. Чим більше ти хвилюєшся, тим менше відпочиваєш.
2.
В окличних реченнях, що є заперечними за формою, але
стверджувальними за значенням:
F Have I not watched them!(=I
have watched them!) Як це я їх не дивився!
Wouldn’t
that be fun!(=it would be fun) Хіба це не буде весело!
Won’t I
see you again! (=I will see you again!) Як це я не побачу тебе знову!
3.
Особливим є наступний випадок. Раніше у
стверджувально-наказових реченнях інверсія присудка була звичною конструкцією.
Згадаймо шекспірівське:
F Go we near her. Йдемо біля
неї.
Go, bear
thou this letter to Mr.Page. Йди, віднеси цього листа містеру Пейджу.
Be you in
the park about midnight.(Shakespeare) Будь у парку десь опівночі.
Сьогодні в
сучасній мові підмет, як правило, опускається:
F Pass along, please!
Проходьте, будь ласка!
Come and
have tea with us! Заходь до нас на чай!
Give me
this book! Дай мені цю книжку!
Але, як
досить часто трапляється у розмовному і сленговому мовленні, підмет має
тенденцію з’являтися і, таким чином, спричиняти появу прямого порядку слів на
зразок стверджувальних речень:
F Just
you wait and see! Зачекай і ти побачиш!
Never you
mind! Та ти не зважай!
You let
that do alone! Як хочеш роби це сам!
You mark
my word! Звертай увагу на мої слова!
4.
У сучасній англійській мові у заперечно-наказових
реченнях:
F Don’t
you tell her about it. Не кажи їй про це.
Don’t you
touch this book. Не чіпай цієї книги.
Don’t you
do it. Не роби цього.
Get away
from me! Don’t you dare touch me!(Mitchell)
5.
Інверсія має місце в реченнях, що починаються
словами never, seldom, rarely, little, in
vain, not only, nor, hardly…when, scarcely…when, no sooner…than, hardly ever,
in no circumstances, not till, nowhere, on no account, only by, only, only in this way, scarcely ever, so incredible. У цьому випадку
інверсія часткова: перед підметом ставиться лише допоміжне або модальне дієслово.
Якщо присудок виражений дієсловом у Present
Indefinite або Past Indefinite,
то перед підметом ставиться відповідна форма дієслова to do, а після
підмета-інфінітив основного дієслова:
F So incredible was her
trying to speak correctly. Такими надзвичайними були її намагання говорити
правильно.
Only in
this way was bussiness successful. Тільки таким чином її бізнес процвітав.
Never has
the world faced so many problems. Ніколи світ ще не бачив стільки проблем.
At no
time were the passangers in any danger. Пасажири жодного разу не наражались на
небезпеку.
Not only
did they go but they also stayed until the end. Вони не тільки не пішли, а ще й
залишились до кінця.
Scarcely
was one long task completed when a guard unlocked our door (London).
I do not
care to speak first. Nor do I desire to make trouble for anotherb (Cronin).
Але
інверсія відсутня після виразів now…that тепер, коли і it was not
until…that після того, як.
6.
У реченнях, що починаються словами down, in, out, away, up, etc. на
позначення напрямку, а підмет виражено іменником. Це додає мові жвавості. Але
ці обставини напрямку з’являються на початку речення лише у літературній
англійській мові, а також у дитячій літературі. Винятками є випадки, що
трапляються у неформальному мовленні головним чином з дієсловами go, come, get (хоча й інші дієслова
можливі) у наказовому способі або в теперішньому неозначеному часі:
F Down climbed the boy.
Хлопчик зліз униз.
Up got
the girl. Дівчинка піднялася.
Out went
Peter. Пітер вийшов з кімнати.
The wind
carries their voices-away fly the sentences like little narrow ribbons
(Mansfield).
Suddenly
in bounced the landlady:» There’s a letter for you, Miss Moss»(Mansfield).
Up got
Fee from the breakfast table, beckoning Meggie imperiously.(Mc Cullough)
7.
У біблійному і застарілому варіанті англійської мови
інверсія спостерігається у головній частині складнопідрядного речення, що
стоїть після залежної підрядної частини:
F Though he slay me, yet will
I trust in Him.
8.
Інверсія зустрічається в реченнях з короткою
передуючою обставиною, що описує звуки, шум:
F Bang went the gun. Бамкнула
рушниця.
Pop goes
the weasel. Пробігла ласка. (і ми почули звук хлопка)
9.
Вживається в окличних реченнях, побудованих за типом
заперечно-питальних речень:
F Isn’t it cold? Як холодно!
Hasn’t
she got lovely eyes? Хіба у неї не гарні очі?
Isn’t it
nice? Як це гарно!
У
розмовному варіанті American English окличні речення мають ту ж форму, що й звичайні
питальні речення:
F Am I mad! Я божеволію!
Have you
got a surprise coming! О, у тебе сюрпиз!
У досить
архаїзованому літературному варіанті мови інверсію знаходимо в окличних
реченнях після what і how:
F How beautiful are the
flowers! Які гарні квіти!
What a
peaceful place is Skegness! Яке чудове місце Скегнес!
10. Якщо присудок
підрядного умовного речення виражено дієсловами were, was, had, could, should, то сполучник if може випускатися. В цьому випадку дієслова were,
was, had, could, should ставляться перед підметом, тобто має місце
інверсія.
F Should you need my help again, just
give me a ring. Раптом тобі буде
потрібна моя допомога, просто подзвони.
Had I
known you were ill, I’d have visited you. Якби я знала, що ти хворий, я б
тебе відвідала.
Інверсія з
should і had трапляється на письмі
значно частіше, хоча у розмовному мовленні теж нерідка. Інверсія умовного
речення з were звичайно орієнтована на
висловлювання в письмовій формі:
F Had the move to the big house not
occured, poor Meggie would have suffered a great deal more than she did. (Mc
Cullough)
Just what
the loser would do, should Scarlett accept either one of them, the twins did
not ask. (Mitchel)
O were it
but the weather, Dear,
O were it
but the miles
That
summed up allour severance,
There
might be room for smiles.(Hardy)
Випадки вживання стилістичної інверсії
Емфатична
інверсія головних членів речення відбувається у випадках, перелічених нижче:
1. Обставини, виражені
одним зворотом або кількома, починають речення, і підмет має довге означення,
що складається з кількох слів:
F On the green sofa in the far-off
corner of the room sat my dear girl. На зеленій канапі у найвіддаленішому кутку
кімнати сиділа моя люба дівчинка.
Just
above the sofa, on the wall were hung those photos.. Якраз над канапою, на
стіні висіли ті фотографії.
On a chair-a shiny leather chair displaying
its horsehair through a hole in the top left corner-stood a black despatch
case.( Galsworthy)
Above the
fireplace hung the portrait of Fee’s grandmother in her pale pink crinoline,
and facing her at the other end of the room was an even larger portrait of a
youngish, red-haired Mary Carson…(Mc Cullough)
2.
Прислівниковий модифікатор з негативним значенням
починає речення. Сюди належать такі, як: in
vain, never, little. У цьому випадку вживається допоміжне дієслово to do, якщо присудок не має допоміжного
або модального дієслова:
F Little have I heard about her
since. Небагато я чув про неї відтоді.
Never
have I seen her cry. Ніколи я не бачила, щоб він плакав.
In vain
was he trying to stop her. Даремно намагався він її зупинити.
Little
does a foreigner see in this place. Мало що бачить іноземець у цьому краї.
Never
have I heard any complains from her. Ніколи я не чув жодного нарікання з її
вуст.
Never
before and never since, have I known such peace, such sense of tranquil
happiness(Cronin).
3. Прислівниковий
модифікатор, виражений прислівниками so,
thus, now, then, here (особливо коли воно вжито з демонстративним відтінком
з дієсловами come, go, be), стоїть на
початку речення, коли підмет-іменник:
F Now was the moment to act. Тепер
був час діяти.
So says
the legend. Так говорить легенда.
Thus
ended this story. Так і скінчилася ця історія.
Then came
this dreadful feeling. Потім прийшло це страшне відчуття.
Now was
Helen’s turn to speak. Тепер була Оленина черга говорити.
Here
comes this man. Ось іде цей чоловік.
Thus
spoke Mr. Pickwick edging himself as near as possible to the
portnanteau(Dickens).
There’s a great spirit gone! Thus did I desire
it. (Shakespeare)
Якщо
підмет виражений займенником, інверсія не відбувається:
F Here he goes. Ось він іде.
4. Обставинні
модифікатори, виражені прислівниками, що стоять на початку речення, можуть
спричиняти або не спричиняти інверсію. У разі інверсії вживається допоміжне
дієслово to do, якщо присудок не має
допоміжного або модального дієслова:
F Quickly and accurately did the girl
write her home work. Швидко і акуратно написала дівчинка домашнє завдання.
Silently
and patiently did the doctor bear all this. Мовчки і терпляче лікар усе це
терпів.
But:
speedily that worthy gentleman appeared. Швидко з’явився той достойний
джентльмен.
5. Обставинний модифікатор,
якому передує so, стоїть на початку речення:
F So nicely sang the girl. Так гарно
співала дівчина.
So proud
was my father. Яким гордим був мій батько!
So
cheerfully and friendly pronounced my friends their greetings. Так радісно і
привітно говорили мої друзі слова вітання.
So
incredibly wonderful were her voice and her manner of speaking. Надзвичайно
милими були і її голос, і манера говорити.
Другорядні
члени речення набувають емфатичного відтінку у ряді випадків:
1. Додаток стоїть на
початку речення:
F A nice description the girl wrote.
Гарний опис написала дівчинка.
Talent
Mr. Micawber has, capital Mr. Micawber hasn’t. (Dickens)
A time
there was, ere England’s griefs began… (Goldsmith)
2. Означення ставиться
після означуваного слова (означення у постпозиції), особливо коли в реченні
наявні кілька однорідних означень:
F And she stopped tired and sleepy. І
вона спинилась, втомлена і сонна.
They
walked together pleased to have a good company and eager to share ideas. Вони
прогулювались разом, задоволені гарним товариством і готові поділитися думками.
She
looked at her dress torn and dirty. Вона глянула на свою сукню, подерту і
брудну.
Once upon
a midnight dreary while I pondered weak and weary… (Poe)
3. а) предикатив стоїть
перед підметом:
F A really tasty meal it was. Це було
справді смачною їжею.
Something
tasty was everything his soul could desire. Щось смачненьке було усе, що
спроможна була бажати його душенька.
Everything
she did became the subject of discussion. Все, що вона робила, ставало темою обговорення.
A good
generous prayer it was. (Twain)
б) предикатив стоїть перед дієсловом-зв’язкою,
причому обидва передують підмету:
F Green was her dress, but even more
green were her eyes. Зеленою була її сукня, але ще зеленішими були її очі.
A tasty
cake was something he couldn’t refuse. Смачний тортик був чимось, від чого він
би ніколи не відмовився.
Doctors
and teachers were these men. Лікарями і
вчителями були ці люди.
Black are
the waters that sparkled so green. (Kipling)
4. Обставина стоїть на
початку речення (перед підметом):
F My dear, at your feet I fall. Люба,
я припадаю до твоїх ніг.
Clearly
and loudly she recited the poem. Чітко і голосно вона читала того вірша.
Ah, distinctly I remember it was in the bleak
December… (Poe)
5. І обставина, і
присудок передують підмету:
F In went Mr. Smith.Увійшов
містер Сміт.
Out went
his wife. З кімнати вийшла його дружина.
In there
stepped a stately Raven of the saintly days of yore. (Poe)
Хоча існує
така думка, що більш загальним принципом для емфази є просто увиразнення слова,
з постановкою його у будь-яке незвичне (abnormal), інакше кажучи, неочікуване
положення, але вище перелічені випадки, на нашу думку, можна прийняти за
основні індикатори стилістичної інверсії вжитої з метою емфатичного виділення.
ЧИСЛІВНИК
THE NUMERAL
Числівники поділяються на кількісні (cardinal) та порядкові (ordinal).
Кількісні числівники:
·
прості (від 1 до 12, а також 100, 1000, 1000000): 1 – one, 2 – two, 3 – three, 4 –
four, 5 – five, 6 – six, 7 – seven, 8 – eight, 9 – nine, 10 – ten, 11 – eleven,
12 – twelve, 100 – a hundred, 1.000 – a thousand, 1.000.000 – a million.
A hundred, a thousand, a million вважаються іменниками, тому
перед ними ставиться неозначений артикль а
або числівник оne.
Іменники a hundred, a thousand, a million, a dozen не приймають закінчення -s, коли перед
ними стоїть числівник one, two, three і т.д.:
F two hundred, three thousand, five
million, two dozen eggs;
·
похідні (від 13 до 19 та назви десятків): 13 – thirteen, 14 – fourteen, 15 – fifteen, 16 –
sixteen, 17 – seventeen, 18 – eighteen,
19 – nineteen, 20 – twenty, 30 – thirty, 40 – forty, 50 – fifty, 60 – sixty, 70
– seventy, 80 – eighty, 90 – ninety.
Числівники від 13 до 19 мають 2 наголоси: fifteen ['fif'ti:n].
Якщо ці числівники стоять перед іменником з наголосом на
першому складі, вони втрачають наголос на суфіксі teen: nineteen pages,
fifteen pencils;
·
складні, що означають десятки з одиницями (вони пишуться через дефіс): 21 – twenty-one, 32 – thirty-two, 43 – forty-three, 54 – fifty-four, 65 – sixty-five, 76 – seventy-six, 87 – eighty-seven, 98 – ninety-eight і так далі.
В складних числівниках перед
десятками (а якщо їх немає, то перед одиницями) вживається сполучник and, що звичайно вимовляється [en],[n]:
F 235 – two hundred and
thirty-five,
4.007 – four thousand and
seven,
581.462 – five hundred and
eighty-one thousand four hundred and sixty-two.
Числівник one перед словами hundred, thousand, million, dozen часто замінюється неозначеним артиклем a:
F 1.694 – a thousand six hundred and
ninety-four,
133
– a hundred and thirty three.
Якщо ці числівники вживаються як іменники, тобто коли
перед ними немає іншого числівника, вони приймають у множині –s. У цьому
випадку після них стоїть іменник з прийменником of:
F hundreds of students, thousands of
workers, millions of young people, dozens of times.
Порядкові числівники, крім перших трьох, утворюються від
кількісних числівників додаванням суфікса –th:
F the first, the second, the third,
the fourth, the fifth, the sixth, the
seventh, the eighth, the ninth, the tenth, the eleventh, the twelfth, the
thirteenth, the fourteenth, the fifteenth, the twenty-first, the thirty-second.
У назвах десятків перед суфіксом –ty буква y замінюється на ie:
F the twentieth, the
thirtieth, the fortieth, the fiftieth, the sixtieth, the seventieth, the
eightieth, the ninetieth.
Коли на письмі порядкові числівники позначаються цифрами,
повинні додаватися останні дві букви:
F first = 1st, second =
2nd, third = 3rd, fourth = 4th, fifth = 5th, sixth = 6th, twenty-first = 21st,
forty-second = 42nd, siхty-third = 63rd,
eightieth = 80th, the hundred and first = 101st
В англійській мові звання королів, королев і таке інше
позначаються римськими цифрами, а вимовляються порядковими числівниками з
артиклем the:
F Charles V = Charles
the Fifth, Elisabeth II = Elisabeth the Second, James III = James the Third
В англійській мові номери сторінок, рядків, параграфів,
розділів, частин книг, актів п’єс позначаються звичайно не
порядковими, а кількісними числівниками, що ставляться після означуваного
іменника:
F paragraph 2, part 5, line 23, page
78, chapter 10, act 1.
Кількісними числівниками позначаються також номери
будинків, квартир, кімнат, тролейбусів, трамваїв, рейсів літаків, розміри одягу
та взуття:
F room 125, flat 22, tram 5, size 37,
flight 59.
Кількісні числівники використовуються також для позначення номерів
телефонів:
F My phone number is 37941
(three-seven-nine-four-one).
Роки позначаються кількісними числівниками і читаються
так:
F 1900 – nineteen hundred,
2000 – twenty hundred,
1905 – nineteen oh [ou] five (nineteen hundred and five - в офіційній мові),
1999 – nineteen ninety-nine (nineteen hundred and ninety-nine).
Слово year після позначки року не
вживається, але деколи ставиться перед ним в сполученні з прийменником in:
F Queen Victoria died in the year
1900.
Роки до нашої ери позначаються буквами ВС (= Веfore
Christ), а роки нашої ери позначаються
буквами АD (= Anno Domini, in the year of Lord):
F 1500 BC; 98 BC;
1014 AD; 1118 AD
Число 3 січня 1999
року читається так:
the
third of January, nineteen ninety-nine або January the third, nineteen
ninety-nine
Число 3 січня 1999
року в запису:
January 3, 1999/January 3d, 1999;
3 January, 1999/3d January,1999;
3d of January 1999;
January the 3d, 1999
У простих дробах чисельником є кількісний числівник, а
знаменником – порядковий числівник. Якщо
чисельник більше, ніж одиниця, то знаменник має закінчення –s:
F ⅛ - one eighth/an eighth, ⅜ - three eighths, ⅞ - seven eighths.
Дроби ½ і ¼ читаються а (one) half i a (one) quarter.
При читанні
змішаних дробів між цілою і дробовою частиною вживається сполучник and:
F 1½ - one and a half, 3¾ - three and three fourths.
Після дробового
числа іменник вживається в однині з прийменником of:
F three fifths of a ton.
Після змішаних чисел іменник вживається в множині:
F four and two thirds tons.
Але: 1½ тони - one
ton and a half або one and a half tons.
У десяткових
дробах ціла частина відокремлюється від дробової не комою, а крапкою, що
читається point. Кожна цифра як
цілого, так і десяткового дробу читається окремо. Нуль читається nought (Am. zero):
F 35.204 – three five point two nought
four,
8.452 – eight point four five two
Якщо ціла частина дорівнює нулю, то число можна прочитати
так:
F 0.357 – nought point three
five seven або point three five seven,
0.609 – nought point six nought
nine або point six nought nine.
Якщо після десяткового дробу,
ціла частина якого дорівнює нулю, стоїть іменник, то він вживається в однині з
прийменником of. Якщо ціла частина не нуль,
то іменник вживається в множині без прийменника (як у випадку після змішаних
чисел зі звичайними дробами):
F 0,56 метра – point five six of a metre,
2,56 метрів – two point five six metres.
На письмі речення в англійській мові ніколи не
починаються з цифр. Якщо число довге, речення формулюється так, що число не
починає речення:
F 9,725 people visited the exhibition
last month.
Last month 9,725 people visited
the exhibition.
Twenty five people visited the
exhibition yesterday.
Якщо в реченні є і довгі, і короткі числа, то
використовуються цифри для позначення їх всіх:
F Last month 9,725
people visited the exhibition, and yesterday 42 people visited it.
ПРИКМЕТНИК
THE ADJECTIVE
За своїм значенням прикметники поділяються на якісні (Qualitative
Adjectives) і відносні (Relative
Adjectives).
Якісні прикметники передають
такі ознаки (якості) предмета, що відрізняють один предмет від іншого за формою (round, square), розміром (large, small), кольором (red,
blue, green), смаком (sweet, rancid,
sour), вагою (heavy, light), властивостями (solid, liquid). Ці якості можуть бути властиві предмету більшою чи меншою мірою, тому
якісні прикметники мають форми ступенів порівняння.
Відносні прикметники передають такі
ознаки предмета, які можуть бути в предмета більшою або меншою мірою. Вони звичайно вказують на
матеріал, з якого зроблено предмет (wooden,
woolen, silken), місце дії (rural,
Asian, Europian, Italian), галузь знань (mathematical), епоху (medieval),
час (monthly, weekly), дію (preparatory, rotatory) тощо. Відносні прикметники не мають ступенів порівняння і не сполучаються з
прислівником very.
Degrees of Comparison
(Ступені порівняння прикметників)
В англійській мові, як і в українській та російській,
прикметники мають основну форму (the positive degree), вищий
ступінь порівняння (the comparative
degree) і найвищий (the superlative
degree). Є три правила утворення ступенів порівняння прикметників.
1. Односкладові прикметники і деякі двоскадові
прикметники утворюють вищий і найвищий ступені порівняння за допомогою
додавання суфіксів -er і –est до основної форми.
основна форма
the
positive degree
|
вищий ступінь
the
comparative degree
|
найвищий ступінь
the superlative degree
|
|
·
від односкладових прикметників:
|
|||
long (довгий)
short (короткий)
old (старий)
nice (гарний)
warm (теплий)
hard (важкий)
big (великий)
|
longer (довший)
shorter (коротший)
older (старший)
nicer (гарніший)
warmer(тепліший)
harder (важчий)
bigger (більший)
|
the longest (найдовший)
the shortest (найкоротший)
the oldest (найстарший)
the nicest (найгарніший)
the warmest (найтепліший)
the hardest (найважчий)
the biggest (найбільший)
|
|
·
від двоскладових прикметників
з наголосом на другому складі:
|
|||
severe (суворий)
polite (ввічливий)
|
severer (суворіший)
politer (ввічливіший)
|
the severest (найсуворіший)
the politest (найввічливіший)
|
|
·
від двоскладових прикметників, що закінчуються на -er, -le, -ow, -y (при
цьому якщо прикметник закінчується на -y з попередньою приголосною, то
перед -er, -est y змінюється на і):
|
|||
tender (ніжний)
simple (простий)
narrow(вузький)
funny (смішний)
gay (веселий)
|
tenderer (ніжніший)
simpler(простіший)
narrower (вужчий)
funnier (смішніший)
gayer (веселіший)
|
the tenderest (найніжніший)
the simplest (найпростіший)
the narrowest (найвужчий)
the funniest (найсмішніший)
the gayest (найвеселіший)
|
|
2. Особливі випадки утворення ступенів порівняння:
good (хороший)
bad (поганий)
little (маленький)
little (мало)
old (старий)
near(близький,
ближній)
far (далекий)
late (пізній)
many (багато)
much (багато)
|
better (кращий)
worse (гірший)
-
smaller
less (меньше)
elder (старший)
nearer (ближчий)
farther/further (дальший)
later (пізніший)
latter (останній)
more (більше)
more (більше)
|
the best (найкращий)
the worst (найгірший)
-
smallest
the least (найменьше)
the eldest (найстарший)
the nearest (найближчий)
farthest/furthest (найдальший)
the latest (найпізніший)
the last (самий станній)
the most (найбільше)
the most (найбільше)
|
Форми elder (старший), the eldest (найстарший) вживаються, коли йдеться про
членів однієї сім’ї, тобто коли йдеться про
старшинство в сім’ї або за званням:
F Bill is my elder brother. Біл мій
старший брат.
Her eldest son is in Oxford now. Її старший син зараз в
Оксфорді.
Якщо при порівнянні
є слово than ніж,
то вживається форма older, а не еlder:
F He is three years older than his
sister.
I am six years older than my
husband.
Форми far, farther/ further, farthest/ furthest вживаються, коли говорять про відстань.
Крім того, further має ще значення:
·
дальший, наступний:
F further discussion (подальша дискусія), further debate (наступні дебати);
·
додатковий:
F further education (додаткова освіта), further information
(додаткова інформація), further supplies (додаткові запаси), further demands
(додаткові вимоги), further instructions (додаткові інструкції).
Прикметник near має
дві форми найвищого ступеня порівняння: the nearest
(найближчий) і the next (наступний за порядком):
F the nearest
post-office (найближча пошта), the nearest baker’s (найближча булочна)
See you next week! До наступного
тижня!
Pete is coming next
Monday. Піт приїздить наступного понеділка.
Форма later і the latest означає час – найновіший,
самий останній, найсвіжіший:
F the latest news (найсвіжіші
новини), the latest Ford (найновіший
форд)
Форма latter означає останній з
двох згаданих:
F John and Brain came together. The
latter had a coat on.
Джон
і Браєн приїхали разом. На останньому було пальто.
Форма the last означає останній за порядком або минулий за часом :
F the last page (остання сторінка), the last chair in the row
(останній стілець в ряду); last year (минулий рік), last week (минулий
тиждень), last winter (минула зима).
Прикметник ill поганий, хворий утворює ступені порівняння так само, як i прикметник bad: ill – worse – worst
F She is ill since April. Now she is getting worse.Вона хворіє з квітня. Зараз їй
стає ще гірше.
3. Двоскладові та багатоскладові прикметники утворюють ступені порівняння за допомогою
слів more, most :
іnteresting (цікавий)
beautiful (гарний)
difficult (важкий)
|
more interesting (цікавіший)
more beautiful (кращий)
more difficult (важчий)
|
most interesting (найцікавіший)
most beautiful (найкращий)
most difficult (найважчий)
|
F It is the most interesting film I
have ever seen.
The trip was more expensive than I thought.
It was the most worrying day
that he had ever spent.
Деякі прикметники утворюють найвищий ступінь nopiвняння таким
чином, що слово most входить до складу прикметника у найвищому
ступенi і стає його другим
компонентом:
hind задній hindmost/hindermost
inner внутрішній innermost
lower нижній, нижчий lowermost
outer зовнішній outermost/outmost
top верхній topmost
upper верхній uppermost/upmost
utter повний, цілковитий uttermost/utmost
Прикметники eastern східний; western західний; northern північний i southern південний мають такі форми ступенів порівняння:
eastern more eastern easternmost
western more western westernmost
northern more northern northernmost
southern more southern southernmost
Most з
прикметником без артикля the означає very:
F You are most kind.= You are very
kind.
He is most annoying.
She is most disobedient.
Your proposal is most important.
Для підсилення вищого ступеня порівняння вживаються слова much, far, a lot (набагато, значно); still (ще):
F The film is much better. Цей
фільм набагато кращий.
This text is far more difficult than that. Цей текст набагато
важчий, ніж той.
Boris is much cleverer than his brother. Борис набагато
розумніший, ніж його брат.
It is still colder today. Сьогодні ще холодніше.
Щоб показати менший ступінь якості вживають слово less:
F This film is less interesting
than yesterday’s. Цей фільм менш цікавий, ніж вчорашній.
He is less smart than his sister. Він менш розумний,
ніж його сестра.
Exercise 23 is less difficult than exercise 26. Вправа 23 менш
важка, ніж вправа 26.
Сталі словосполучення з прикметниками у вищому i найвищому ступенях:
a change for
the better зміна на краще
a change for the worse зміна на гipшe
none the less npome
in less than
no time вмить
so much the
better (the worse) тим краще (гipшe)
be the worse for робити щось ще гipшe
no worse for гipшe не стане (не стало)
if the worst
comes to the worst коли трапиться нaйгipшe
at (the) worst у крайньому paзi
at (the) best у кращому paзi
all the best всъого найкращого
При порівнянні предметів однакової міри якості вживається
прикметник в основній формі, що ставиться між as
… as:
F July was as hot as June. Липень
був такий же жаркий, як і червень.
His sister is as pretty as Jane is. Його сестра така
ж симпатична, як Джейн.
В англійській мові існує багато ідіом зі структурою as … as:
as
fresh as a daisy – свіжа, як маргаритка,
as
poor as a church mouse – бідний, як церковна миша,
as
warm as a toast – теплий, як грінка,
as
old as the sea – старий, як море,
as
busy as a bee – занятий, як бджола,
as
cold as ice – холодний, як лід,
as
sweet as honey – солодкий, як мед,
as
soft as butter – м’який, як масло,
as
lively as a cricket – жвавий, як цвіркун,
as proud as a peacock –
гордий, як павич,
as white as a sheet – білий,
як простирадло,
as white as snow – білий, як
сніг,
as stubborn as a mule –
впертий, як мул,
as thin as a rake – худий,
як граблі,
as regular as a clock-work –
точний, як годинник,
as light as a feather –
легкий, як перо,
as drunk as a fish – п’яний, як риба,
as drunk as a lord – п’яний, як лорд,
as hungry as a hunter –
голодний, як мисливець,
as cool as a cucumber –
прохолодний, як огірок,
as mad as a March hare –
скажений, як березневий заєць,
as mad as a hatter –
скажений, як капелюшник,
as flat as a pancake -
плоский, як млинець,
as brown as a berry – загорілий,
як шоколадка,
as clear as a bell – ясний,
як дзвіночок,
as clear as crystal – чистий, як кришталь,
as clear as a day – ясний,
як день,
as black as coal – чорний,
як вугілля,
as black as ink – чорний, як
чорнило,
as bold as brass – сміливий,
як жовта мідь,
as dead as a door-nail –
мертвий, як дверний цвях,
as deaf as a post – глухий,
як поштовий стовп,
as dry as a bone – сухий, як
кістка,
as dry as dust – сухий, як
порохи,
as firm as a rock – міцний,
як скеля,
as green as grass – зелений,
як трава,
as happy as the day is long
– щасливий, як довгий день,
as hard as iron – важкий, як
залізо,
as heavy as lead – важкий, як свинець,
as hot as fire – гарячий, як
вогонь,
as quick as lightning –
швидкий, як блискавка,
as sharp as a needle –
гострий, як голка,
as weak as water – слабкий,
як вода,
as wet as drowned rat –
мокрий, як потонулий пацюк,
as strong as a horse –
сильний, як кінь,
as slow as a broken down
snail – повільний, як роздавлений слимак,
as dirty as a dustbin lid –
брудний, як кришка від відра для сміття,
as black as 2 o’clock in the
morning – темно, як о 2 годині ранку,
as ugly as home-made soap –
потворний, як мило домашнього виробництва,
as happy as a dog with 2
tails – щасливий, як собака з двома хвостами,
as crooked as a dog’s hind
leg – кривий, як задні ноги собаки,
as crooked as a barrel of
fish hooks – кривий, як бочка риболовних гачків,
as nervous as a brick wall –
нервовий, як цегляна стіна,
as brave as the first man
who ate an oyster – хоробрий, як перша людина, що з’їла устрицю,
as cold as an ex-wife’s
heart – холодний, як серце колишньої дружини дружини,
as big as the little end of
nothing – великий, як маленький кінець нічого,
as welcome as a wet shoe –
такий гостинний, як вологий капець,
as noisy as 2 skeletons
dancing on a tin roof – галасливий, як 2 скелети, що танцюють на олов’яному даху,
as dark as the inside of a
wolf – темно, як всередині у вовка,
as scarce as hen’s teeth –
рідкі, як курячі зуби,
as exciting as
watching paint dry – так хвилююче, як спостерігати за тим, як сохне фарба,
as dull/long
as the elections - тупий/ довгий,
як вибори та багато інших:
F Jane is always as
busy as a bee. Джейн завжди зайнята, як бджілка.
He is as drunk as a fish. Він
такий п’яний, як свиня (як риба).
Якщо предмети, що порівнюють, мають одні і ті ж самі ознаки
тільки в різному ступені, то в реченні вживається чи than і прикметник у вищому ступені,
чи сполучник not so … as/ not аs … as (не
такий … , як) і прикметник в основній формі:
F His sister is not so pretty as she is. Його
сестра не така симпатична, як вона.
June is not so hot
as July. Червень не такий жаркий, як липень.
You are not so hard-working as your father.
Ти не такий працьовитий, як твій батько.
Your coffee is not as good as the coffee my
mother makes.
Вищий ступінь порівняння зустрічається в ідіомі the...
the... чим... тим...:
F The brighter the sun the warmer the days.
Яскравіше сонце, тепліші дні.
The more you study the more you know. Чим більше вчишся, тим
більше знаєш.
The sooner you come the better it is. Чим раніше ти прийдеш,
тим краще.
The earlier you get up the more you do.Чим раніше ти встаєш, тим більше
ти робиш.
The less you read the less you know. Чим менше ти читаєш, ти менше
знаєш.
The nearer the winter the shorter the days. Чим ближче зима, тим коротші
дні.
The more we study the more we know,
The more we know the more we forget,
The more we forget the less we know,
The less we know the less we forget,
The less we forget the more we know.
Why study?
The harder he worked, the more money he earned.
The richer he became, the more food he ate.
The more he ate, the fatter he got.
The fatter he got, the more slowly he worked.
The more slowly he worked, the
less he earned.
The less he earned, the less food he could afford.
The less food he could afford, the thinner he got.
Для вираження поступового збільшення або зменшення ознаки
використовуються два прикметника в вищому ступені порівнння, з’єднані
сполучником and:
F The weather is
getting colder and colder. Погода стає все холоднішою і холоднішою.
You
are getting fatter and fatter. Ви все повнієте і повнієте.
Aбсолютні прикметники і прислівники
(Absolute
adjectives and adverbs)
Деякі прикметники і прислівники - абсолютні, тобто за своїм значенням вони не можуть порівнюватися і бути
якісними, наприклад:
F If a box is square,
then it has equal sides; it is square. It can’t be very square. It can’t be
more square than another box. Square is square.
Ступені порівняння від абсолютних прикметників і прислівників
утворюються тільки зі словами almost, nearly, not quite, якщо є потреба вказати на те, що вони наближаються до
абсолютних:
F Of all the coins, this one is
the most nearly round. (а не roundest)
This kitten is almost dead,
the other seems to be fine. (а не deader than)
The vote in the Supreme Soviet
was not quite unanimous, 99 to 1.
Декілька прикладів абсолютних прикметників і прислівників: аbsolute (абсолютний),
alone (одинокий), blind (сліпий), deaf (глухий), dead (мертвий), empty (пустий), equal (рівний), eternal (вічний),
final (кінцевий), first (перший), second
(другий), third (третій), full (повний), horisontal (горизонтальний),
indestructible (незламний, непорушний), instantaneous (миттєвий, негайний),
main (головний), perfect (досконалий), pregnant (вагітнa), primary (первинний),
right (правильний), round (круглий), single (окремий, один, самотній), square
(квадратний), straight (прямий), supreme (верховний), unanimous (одноголосний),
unique (унікальний, рідкісний), vertical (вертикальний), wrong (неправильний,
неправий) та багато
інших.
Субстантивовані прикметники
Substantivised
Adjectives
Cубстантивовані прикметники – це прикметники, що набули всі або деякі
характерні якості іменника, але їх походження від прикметників все ще
відчувається.
Є повністю
субстантивовані і частково субстантивовані прикметники.
¨
Повністю
субстантивовані прикметники мають всі характеристики іменника: форму множини, присвійний відмінок,
вони сполучаються з артиклями:
F a native – місцевий житель,
the natives –
місцеві жителі,
a native’s hut –
хатинка аборигена.
Деякі з них мають лише форму множини:
F ancients – давні люди, eatables – їстівні
продукти, greens – овочі, sweets – солодощі, valuables – цінності.
До повністю субстантивованих прикметників відносяться також
назви національностей, що не закінчуються на -сh, -sh, -ese,
-ss:
F an American – Americans, a German – Germans, a
Russian – Russians, a Ukrainian –Ukrainians.
¨
Частково
субстантивовані прикметники мають лише деякі характеристики іменника: вони
вживаються з означеним артиклем the.
Вони можуть означати клас в цілому: the sick = the people who
are sick; the rich = the people who are rich, the poor – бідні, the blind – сліпі, the deaf – глухі, the old – старі, the young –
молоді, the unemployed – безробітні, the disabled – інваліди, the healthy – здорові, the strong – сильні, the hungry – голодні, the frightened – перелякані, the innocent – невинні, the wise – мудрі, the foolish – дурні, the
successful – успішні, the dead – мертві, the middle-aged – люди середнього віку, the living – живі та інші:
F The old do not always
understand the young. Cтарі не завжди
розуміють молодих.
The poor get
poorer; the rich get richer. Бідні стають
біднішими, багатші стають багатшими.
These seats are for
the disabled. Ці місця для інвалідів.
Possessive Case (Присвійний відмінок)
Присвійний відмінок відповідає на питання whose?(чий?).
·
Присвійний відмінок однини
утворюється додаванням до іменника –’s:
F Jack’s friend, the boy’s ball, Uncle Tom’s Cabin, my mother’s handbag, a
child’s voice, a woman’s intuition, the horse’s mouth, the bull’s horns,
Helen’s dall, my brother’s kite, my brother-in-law’s guitar.
·
Присвійний відмінок iніціалів утворюється додаванням до іменника –’s:
F The
PM’s secretary (секретар прем’єр-міністра), the
MP’s briefcase (портфель члена парламенту), the VIP’s escort (ескорт дуже
важливої особи).
·
Якщо іменник в однині закінчується на –s, -ss, -x, то на
письмі в присвійному відмінку додається здебільшого лише (’), хоча звичайне
позначення ’s також можливе; в обох випадках
закінчення вимовляється [IZ]:
F James’ (James’s) coat, Karl Marx’ (Marx’s) life,
Felix’ (Felix’s) cat.
До історичних імен, що закінчуються на –s, звичайно додається здебільшого лише (’):
F Pythagoras’ Theorem, Archimedes’
Law, Sophocles’ plays.
·
Якщо іменник у
множині закінчується на –s, то в присвійному відмінку множини до нього додається лише (’), а у вимові ніяких змін не відбувається:
F the pupils [´pju:plz] – the pupils’ [´pju:plz] meeting, the boys [boız] – the boys’ [boız] balls.
·
Якщо іменник у множині не закінчується на –s, то його присвійний
відмінок утворюється так само, як і в однині, тобто додаванням ’s:
F the children’s shoes, women’s day,
oxen’s yokes.
У присвійному відмінку вживаються не будь-які іменники, а
лише певні групи іменників, а саме:
1) іменники, що означають назви істот:
F Mary’s cat, John’s coat, my sister’s friend,
horse’s legs, cat’s tail, oxen’s yokes, the bull’s horns,
Helen’s dall, my brother-in-law’s сar,
Abraham Lincoln’s speech, cat’s meow;
2) іменники, що позначають людську діяльність:
F the body’s ability;
3) іменники, що означають час:
F
last week’s salary, two years’ absence, a month’s
rest, a minute’s hesitation;
4) іменники, що означають відстань:
F a mile’s distance,
two kilometres’ ride, two miles’ race;
5)
слова, що
означають гроші + worth:
F £1’s worth of stamps, ten
dollars’ worth of ice-cream;
6) назви країн, міст, закладів а також слова country, world, city, town, ocean, river:
F Canada’s population, Ukraine’s poet, Scotland’s
cities, London’s parks, Kyiv’s metro, the University’s budget, the museum’s
members, world’s chess championship, my country’s history, the city’s council,
the town’s hospital, the river’s banks;
7)
іменники, що означають літаки, поїзди, машини, кораблі, яхти та інші
засоби пересування (хоча в цьому випадку більш звичною є конструкція з of):
F the ship’s crew/
the crew of the ship; the ship’s bell; the yacht’s mast; the train’s heating system/ the heating system of the
train; a glider’s wings/the wings of a glider;
8)
назви планет: the sun, the moon, the earth:
F the sun’s rays, the moon’s surface, the
earth’s satellites;
9) збірні іменники типу family, party, government, crew, team, society, army, form, audience,
couple, staff, class, faculty, croud, group, public:
F
the government’s proposals, the society’s members, the
team’s victory, our family’s problems,
the party’s program;
10) займенники somebody, anybody, someone, anyone, other, another, each other, one another,
one:
F
someone’s book, somebody’s bag, anybody’s key, each
other’s hands, one another’s proposals, to do one’s best;
11) слова yesterday, today, tomorrow:
F yesterday’s excursion, today’s
meeting, tomorrow’s newspaper;
12) цілі словосполученя:
F Ann and Kate’s
room, Foreign Minister of Poland’s speech, Lewis and Fred’s boat,
The Prince of Wales’s
helicopter;
13) у стійких словосполученнях можна зустріти іменники у присвійному відмінку:
F a stone’s throw (незначна
відстань),
to my heart’s content (до
несхочу),
to
be at one’s wits’ end (зовсім розгубитися),
I am at my wits’
end (розуму не прикладу),
journey’s end (кінець подорожі/шляху),
the water’s edge (край води),
an arm’s length (на значній відстані),
one’s money’s worth
(правильна/справжня ціна),
he always gets his
money’s worth (він ніколи не переплачує),
he gives you your
money’s worth (він не обманює покупця),
rope’s end (мор. кінець троса);
14) у словосполученнях for + іменник + sake:
F for heaven’s sake/for goodness sake/for God’s sake (заради Бога/заради всього
святого), for conscience’ sake (для
заспокоєння совісті), for old sake’s sake (в
пам’ять минулого), for Mary’s sake (заради
Мері).
Деколи
іменник у присвійному відмінку може вживатися без означувано-го слова, тобто
самостійно. Це трапляється у випадку:
¨
коли
означуване слово випускається, щоб уникнути повторення:
F My room is lighter
than Peter’s. (а не Peter’s room)
Tim’s garden is bigger than
Joe’s. (a не Joe’s
garden);
¨
коли називають будинки, де
живуть родичі, друзі, знайомі або заклади, магазини:
F the
chemist’s (аптека), the baker’s (булочна),
the butcher’s (магазин м’ясника), the florist’s (квітковий
магазин), the dentist’s (кабінет дантиста), the travel agent’s (турбюро), the vet’s (кабінет
ветеринара), at Timothy’s (дома у Тімоті), at my aunt’s (у тітки вдома), at
Bill’s (вдома у Біла);
Назви добре відомих магазинів можуть вживатися з ’s або без нього:
F at Harrod’s/at Harrods; at Foyle’s/
at Foyles;
¨
коли воно вводиться
прийменником of:
F It is being repaired
by a friend of my father’s.
She is a relation of the
Colonel’s.
I’d like to listen to the
symphony of Beethoven’s.
I liked that painting of
Picasso’s.
It is a novel of
Conrad’s.
ЛЕКЦІЯ-ОЗНАЙОМЛЕННЯ.
ДІЄСЛОВА,
ЩО НЕ ВЖИВАЮТЬСЯ В ЧАСАХ ГРУПИ СОNTINUOUS
Non–Progressive verbs
(Дієслова, що не вживаються в формі Continuous)
Дієслово в формі Continuous виражає дію як процес, що триває в якійсь момент або період часу. Дієслова, що не виражають дію як процес, як правило, в формі Continuous не вживаються. До них належать:
а) дієслова, що виражають
відношення між предметами:
to be – бути,
to belong – належати,
to concern – cтосуватися, відноситися,
to consist –
складатися,
to
contain – вміщувати,
to
depend – залежати,
to have – мати,
to hold – вміщувати,
to keep – продовжувати,
to owe – заборгувати,
завдячувати, бути зобов’язаним,
to own – володіти,
to possess – володіти,
to resemble – бути схожим та інші;
F Everything depends on you. Все залежить від тебе.
They are home now. Вони
зараз дома.
We are very cheerful. Ми дуже веселі.
We belong to different parties. Ми належимо до різних партій.
The report consists of 3 parts and contains a lot of facts. Доповідь
складається з трьох
частин
і вміщує в себе багато фактичного матеріалу.
He keeps watching them. Він продовжує спостерігати за ними.
I have two dogs at home now. В мане зараз 2 собаки дома.
How much do I owe you? Скільки я тобі винна?
Who owns all these houses? Хто володіє всіми цими
будинками?
Jane resembles her mother. Джейн подібна на свою маму.
$ To be може вживатися в часах групи Continuous, якщо
мова іде про дії або поведінку (часто з прикметниками careful – обережний, careless – необережний, quiet – спокійний, noisy – галасливий, good –
хороший, bad – поганий, wise – мудрий,
foolish – дурний, impossible – неможливий), а не
про відчуття (часто з прикметниками annoying
– надокучливий, cautious – обережний, обачний, rush – суєтливий, clever –
розумий, stupid – дурний, difficult – важкий, economical – eкономічний, extravagant – безглуздий, екстравагантний, funny – кумедний, смішний, generous – щедрий, mean –
підлий, скупий, helpful – корисний, unhelpful – некорисний, irritating – дратуючий, mysterious – загадковий, optimistic – оптимістичний, pessimistic – пecимістичний, polite –
ввічливий, selfish – егоїстичний, unselfish – неегоїстичний):
F I am being careful. Я дуже обережна зазаз.
You are being stupid.
Ти поводиш себе тупо.
The baby is being
very good today.
Дитина сьогодні чудово поводить себе.
You are very
careless with those glasses.
Ти страшенно необорежна з тими окуляра ми.
$Дієслово to have може вживатися в часах групи Continuous, якщо воно знаходиться в стійких словосполученнях,
наприклад:
to have
breakfast – снідати,
to have lunch – снідати (другий сніданок),
to have dinner – обідати,
to have supper – вечеряти,
to have coffee
– пити
каву,
to have tea – пити чай,
to have a drink – випити…
F I am having a game of cards with my friend. Я граю в карти з другом.
He is having a lie-down on the sofa. Він трошки відпочиває на дивані.
Aunt Lucy is having a bath. Тітка Люся приймає ванну.
We are having trouble with Customs. В
нас ускладнення на митниці.
They are having a party tomorrow. В них вечірка завтра.
б) дієслова, що виражають
відчуття:
to feel – почувати,
відчувати
to hear – чути,
to notice –
помічати,
to observe = to notice,
to see – бачити,
to smell – відчувати запах,
a також to feel, to look, to taste як слова-зв’язки;
F I notice some changes in his character. Я помічаю зміни в його характері.
I hear some strange noise in the
shed. Я чую дивний шум в сараї.
I see Pete in the yard. Я бачу
Піта на подвір’ї.
We smell a rat. Я відчуваю щось
лихе.
Does the milk smell sour? Молоко
прокисло?
This coffee tastes bitter. Ця кава на смак
горчіша.
The water feels cold. Відчуваю, що вода холодна.
That cake looks good. Торт виглядає дуже добре.
$ To smell в значенні ‘нюхати’ вживається в часах групи Continuous:
F Why are you smelling the milk?
Does it smell sour? Навіщо
ти нюхаєш молоко? Воно пахне кислим?
$ Якщо за дієсловом to feel слідує
прикметник (angry, pleased, happy, sad, hot, cold, tense, relaxed, nervous, confident), що
вказує на емоції, духовний та фізичний стан особи, позначеної підметом, воно
звичайно вживається в Present Indefinite, але також може вживатися в часах групи Continuous:
F Why do you feel nervous?/Why are you feeling nervous? Чому ти почуваєш себе нервовим?
$Якщо дієслово to feel вживається
у значенні ‘торкатися (звичайно з метою взнати щось)’, воно
може вживатися в часах групи Continuous:
F The doctor was
feeling her puls. Лікар прощупував її пульс.
$ Словосполучення to feel for вживається
у значенні ‘намагатися щось знайти торкаючись’, вживатися в часах групи Continuous:
F Не was feeling for
a keyhole in the dark. Він
намацував дюрку для ключа в темноті.
в)
дієслова, що виражають бажання, почуття, волевиявлення:
to admire – захоплюватися,
to adore
– обожнювати, поклонятися,
to appreciate – цінувати,
to care fore – подобатися,
любити, цікавитися,
to
desire – бажати,
to detest – відчувати огиду,
to dread – боятися,
to fear – боятися,
to hate – ненавидіти,
to like – подобатися,
to dislike – не подобатися, не любити,
to loathe - почувати огиду, ненавидіти,
to love – любити,
to
mind – дбати про,
to
object – заперечувати,
to
prefer – віддавати перевагу,
to
refuse – відмовлятися,
to regret – жалкувати,
to respect – поважати,
to value – цінувати,
to want – хотіти,
to wish – бажати, та інші;
г)
дієслова, що виражають розумову діяльність:
to agree –
погоджуватися,
to appreciate – оцінювати, розуміти,
to assume – вважати,
припускати,
to believe – вірити, вважати,
to consider – вважати,
to expect – гадати,
припускати,
to feel – відчувати
(розумом),
to feel sure/certain – відчувати впевненість,
to forget – забувати,
to guess – здогадуватися,
to
know – знати,
to
look on – вважати,
to look down on – зневажати,
ставитися з презирством,
to look up to – поважати,
to mean – мати на увазі,
to matter – мати значення,
to perceive – збагнути,
усвідомлювати, відчувати,
to realize – уявляти собі, розуміти, усвідомлювати,
to recognize – впізнавати,
to reсollect – згадувати,
to remember – пам’ятати, пригадувати,
to see – розуміти,
to see through someone – бачити
наскрізь, розпізнавати,
to seem – здаватися,
to appear – здаватися,
to sound – звучати (здаватися),
to signify – значити, означати,
to suppose – припускати,
to think – думати (вважати),
to trust – довіряти, вірити,
to understand – розуміти, та інші.
Aле в сучасній англійській
мові все частіше трапляються випадки вживання цих дієслів у формі Continuous.
F I see George in the street. Tell him
to come in. Я
бачу Джорджа на вулиці. Скажи йому зайти.
I hear somebody knock. Go and open the door. Я
чую, що хтось стукає. Іди відкрий двері.
I don’t understand it. Я не розумію цього.
Gender (Рід іменника)
У сучасній англійській мові іменники, на відміну від української та російської мов, не мають спеціальних граматичних закінчень для вираження роду.
Ø Є лише один суфікс, що утворює рід іменника - -ess (для жіночого роду):
actor – actress (актриса),
conductor – conductress (кoндуктор, диригент),
emperor - empress (імператриця)
heir – heiress (спадкоємиця),
host – hostess (господарка),
lion – lioness (левиця),
murderer - murderess (вбивця)
major – majoresse (жінка-майор)
manager – manageress (господарка, директор),
mayor – mayoress (жінка-мер, дружина мера),
poet – poetess (поетеса),
postmaster – postmistress (начальник поштового відділення)
prince – princess (принцеса),
steward – stewardess (стюардеса),
tiger – tigress (тигриця),
waiter – waitress (офіціантка).
Ø Є лише одне слово, яке утворює жіночий рід додаванням –ine: hero – heroine (героїня).
Ø usher – usherette (білетерша)
Ø Іменники, що означають істоти, відносяться до чоловічого (masculine gender) або до жіночого (feminine gender) роду тільки за їх значенням і можуть замінюватися відповідно займенниками he або she:
she – mother, sister, girl, queen;
he – father, brother, king, boy;
he або she – pupil, teacher, doctor, worker, baby, child, cousin, infant, parent, relation, relative, spouse (чоловік/дружина), teenager.
Іменники, що означають неживі предмети, абстрактні поняття, речовини, а також назви тварин, замінюються займенником it .
Іменники, що означають назви країн і транспортних засобів, часто замінюються займенником she.
Ø Pід, наприклад, може бути показаний такими словами-парами:
bachelor – spinster (холостяк – стара діва),
boy – girl (хлопець – дівчина),
bridegroom – bride (наречений – наречена),
brother – sister (брат – сестра),
bull – cow (бик/бугай – корова),
cock – hen (півень – курка),
dog – bitch (пес - сука),
drake – duck (качур – качка),
duke – duchess (герцог – герцогиня) ,
earl – countess (граф – графиня),
father – mother (батько – мати),
father-in-law – mother-in-law(свекор/тесть – свекруха/теща),
gander – goose (гусак – гуска),
gentleman – lady (джентельмен – дама),
horse – mare (кінь – кобила),
husband – wife (чоловік – дружина),
lad – lass (хлопець – дівчина) ,
lord – lady (лорд - дама),
landlord – landlady (господар готелю – власниця готелю, поміщик – поміщиця),
king – queen (король – королева),
nephew – niece (небіж – небога),
ram – ewe (баран – вівця),
sir – madam (сер – мадам),
stag – doe (олень – самиця оленя),
stallion – mare (жеребець – кобила),
uncle – aunt (дядько - тітка),
widower – widow (вдовець - вдовиця).
Ø Коли хочуть уточнити, про кого іде мова, то додають слова boy, girl; man, woman; male, female (про людей) або she, he (про тварин):
boy-friend – girl-friend (приятель – подруга),
man-servant – servant-girl (слуга – служниця),
policeman – policewoman (поліцейський – жінка-поліцейський),
policeman – policewoman (поліцейський – жінка-поліцейський),
he-wolf – she-wolf (вовк – вовчиця),
he-elephant – she-elephant (слон – слониха).
male nurse — female nurse (медбрат – медсестра)
ІМЕННИК
THE NOUN
Утворення множини іменника
Іменники в англійській мові поділяються на злічувальні і незлічувальні.
Злічувальні іменники означають предмети, які можна полічити: a chair, a question, a
table, a girl, an engineer та інші. Незлічувальні
іменники – це назви речовин і багатьох абстрактних
понять, які не піддаються лічбі: water, milk, coffee, gold, silver, freedom, friendship, peace, courage та інші. Злічувальні
іменники вживаються в однині і множині. Незлічувальні іменники множини не мають.
Множина іменників утворюється за наступними правилами:
1) додаванням закінчення –s: a bed –
beds; a girl – girls; a cat – cats; a cliff –
cliffs; a nose – noses; a coin – coins; a block – blocks; a door –
doors; a toy – toys; a bell – bells.
2) додаванням закінчення –es:
§
якщо іменник закінчується на:
-s a bus –
buses; a plus –pluses;
-ss a dress – dresses; a glass – glasses;
-x a box – boxes; a fox – foxes;
-sh a bush – bushes; a wish – wishes;
-ch
a bench – benches; a lunch – lunches;
-tch a patch – patches; a match – matches;
-z a buzz – buzzes;
§ якщо іменник закінчується на –y з попередньою приголосною; при
цьому y змінюється на i: a fly – flies; an army – armies; a baby – babies; a story – stories.
(якщо перед y – голосна,
то додається –s: a play – plays; a toy – toys; a monkey –
monkeys; an attorney – attorneys; якщо це власна назва: Betty – Bettys; Mary – Marys.);
§
якщо іменник закінчується на –o з
попереднім приголосним:
a tomato – tomatoes; a potato
– potatoes; an echo – echoes; a Negro – Negroes; a hero – heroes; a cargo –
cargoes;
(якщо перед –o голосна, то додається –s: a zoo – zoos; a ratio – ratios; a radio –
radios; a cuckoo - cuckoos; video – videos;studio - studios
однак є виняток: якщо іменник,
що закінчується на –о, є скороченням:
auto – autos; kilo – kilos; memo – memos; photo – photos, а також терміни італійського походження:
alto – altos; solo – solos; soprano – sopranos; piano – pianos; mosquito –
mosquitos/mosquitoes; tornado – tornadoes/ tornados; memento – mementoes/mementos; volcano
– volcanoes/volcanos; zero – zeroes/ zeros, getto - gettos
3)
є окремі випадки утворення множини іменників, тобто винятки:
¨
у деяких іменників, що в однині закінчуються на –f або –fe, у множині f змінюється на v з додаванням закінчення -(e)s; буквосполучення –ves
вимовляється [vz]:
a drawf – dwarves (карлик),
a wife – wives (дружина),
a leaf – leaves (листок),
a shelf – shelves (поличка),
a calf – calves (теля),
an elf – elves (міф, ельф),
a life – lives (життя),
a wolf – wolves (вовк),
a half – halves (половина),
a knife – knives (ніж),
a thief – thieves (злодій),
a self – selves (власна особа, сам),
a sheaf – sheaves (сніп, в’язанка),
a loaf – loaves (буханець),
a hoof – hooves/ hoofs (копито),
a scarf – scarves/scarfs (шарф),
a wharf – wharves/wharfs (верфь)
Ці форми множини треба запам’ятати,
тому що у багатьох іменниках цього ж типу множина утворюється за загальним
правилом – додаванням закінчення –s без
зміни f на v, наприклад: a roof – roofs, a chief – chiefs, а safe – safes, a kerchief –
kerchiefs, a cliff – cliffs, a sheriff – sheriffs та інші;
¨
множина деяких іменників утворюється зміною кореневого голосного (без
додавання закінчення):
a man – men,
a woman – women,
a foot – feet,
a tooth – teeth,
a goose – geese,
a mouse – mice,
a louse – lice (воша),
a
child – children,
an ox –
oxen (віл),
a brother – brethren (брати по вірі,
кредо, переконанню, а
не
по крові),
a penny – pence (cума
грошей)/pennies (окремі монети),
a die – dice (dies) (штамп),
a cow – kine (поет. – корови);
¨
іменники moose (американський лось), gross
(маса), sheep (вівця), deer (олень),
swine (свиня), fish (риба), trout
(форель), salmon (лосось), craft
(літак, судно, човен), aircraft (літак), means
(засіб), species (вид),series (серія), offspring (нащадок, наслідок), shrimp/shrimps (in Am.Eng.) (креветка) мають
однакову форму однини і множини;
¨
деякі іменники латинського і
грецького походження зберігають форми множини, які вони мали в цих мовах:
–
іменники, що закінчуються на –a в однині і –ae в множині:
an amoeba – amoebae (амеба),
an
alumna – alumnae (an alumnus – alumni) (вихованець)
an
antenna – antennae (радіоантена, вусик, щупальце),
а fauna – faunae (фауна),
а flora – florae (флора),
a formula – formulae (формула),
a
larva – larvae (личинка),
a nebula – nebulae (туманність),
a pupa – pupae (лялечка);
–
іменники, що закінчуються на
–ex або –іx в однині і –ices в множині:
an apex – apices (верхівка, вершина),
an
appendix – appendices (додаток),
a
cervix – cervices (шия),
an
index – indices (індекс);
–
іменники, що закінчуються на –is в однині і –es в множині:
an analysis – analyses (аналіз,
детальний розбір),
an axis – axes (вісь),
a basis – bases (основа, підстава),
a crisis – crises (криза),
a diagnosis – diagnoses (діагноз),
a hypothesis – hypotheses (гіпотеза, припущення),
a neurosis – neuroses (невроз),
an oasis – oases (оазис),
a parenthesis – parentheses
(вставне слово або речення),
a synopsis – synopses (конспект, короткий огляд),
a thesis – theses (теза, дисертація);
–
іменники, що закінчуються на –on в однині і –a в множині:
a criterion – criteria (критерій),
a phenomenon – phenomena (явище);
–
іменники, що закінчуються на –um в однині і –a в множині:
an agendum/agenda – agenda (порядок денний),
a bacterium – bacteria (бактерія),
a curriculum – curricula (програма, навчальний план),
a datum – data (дана величина),
an erratum – errata (помилка),
a medium – media (засіб),
a memorandum – memoranda (пам’ятна записка, замітка),
a stadium – stadia (стадіон),
a sanatorium – sanatoria (санаторій),
a stratum – strata (пласт, шар суспільства),
a symposium – symposia (симпозіум);
–
іменники, що закінчуються на
–us в однині та –i в множині:
a bacillus – bacilli (бацила),
a cactus – cacti (кактус),
a fungus – fungi (грибок),
a
nucleus – nuclei (ядро),
a
radius – radii (радіус),
a
stimulus – stimuli (стимул),
a
syllabus – syllabi (програма навчання),
a
terminus – termini (кінцева станція);
–
іменники, що закінчуються на
–im в множині (з івриту):
a cherub – cherubim (херувим),
a seraph – seraphim (серафим);
–
іменники:
a bejou – bijoux (коштовність, прикраса),
a corps – corps (корпус),
a larynx – larynges (гортань);
4) цифри, букви, символи, що не
мають природньої множини, утворюють множину додаванням ’s: m’s (букви
m), t’s (букви t), 8’s (вісімки), 4’s
(четвірки), +’s (плюси), -’s
(мінуси), §’s (знаки параграфа), !’s
(окличні знаки);
5) у складних іменниках форму множини приймає лише головний іменник: a daughter-in-law –
daughters-in law, a
mother-in-law – mothers-in-law, a
school-mate – school-mates, a
looker-on – lookers-on, an
editor-in-chief – editors-in-chief.
Якщо ж складний іменник утворений з інших частин мови, то
закінчення множини додається в кінці слова:
a
forget-me-not – forget-me-nots, a merry-go-round – merry-go-rounds, a stay-at-home –
stay-at-homes;
6)
в англійській мові є іменники, що
вживають тільки в однині:
v іменники, що означають назви металів, газів, рідин, сировинних матеріалів, речовин, утворених з багатьох частинок, продуктів: copper (мідь), cotton (бавовна), darcon, grass, iron (залізо), rayon (віскоза), steel (сталь), timber (деревина), wood (деревина), silver (срібло),
gold (золото), chalk (крейда), oil (нафта, олія), tea (чай), coffee (кава),
snow (сніг), milk (молоко), water (вода), barley (ячмінь), rice (рис), sugar (цукор), popcorn (попкорн), air (повітря), сarbon (вуглець), smoke (дим), oxygen (кисень), hydrogen (водень), bread (хліб), сhocolate (шоколад), meat (м’ясо), cheese (сир), spinach (шпінат) та інші;
v іменники, що означають назви мов: English
(англійська мова), Arabic (арабська мова), Japanese (японська мова), French
(французька мова), Hebrew (іврит), German (німецька мова), Ukrainian
(українська мова), Russian (російська мова) та інші;
v іменники, що виражають
абстрактні поняття: peace (мир, спокій), anger (гнів, лють), courage (мужність), kindness (доброта), cunning (хитрість), beauty (краса), equality (рівність), happiness (щастя), importance (важливість),
obsolescence (старіння), sanity (здоровий глузд), selfishness (егоїзм),
verbosity (багатослів’я) та інші;
v іменники, що означають природні явища: weather (погода), dew (роса), fog (туман), hail (град), heat (спека), humidity (вологість), lightning (блискавка), rain (дощ), sleet (дощ зі снігом), snow (сніг), thunder (гром), wind (вітер), darkness (темрява), light (світло), sunshine (сонячне світло), electricity (електрика), fire (вогонь), gravity (тяжіння), та інші;
v іменники, що треба запам’ятати, оскільки їхні українські відповідники
можуть вживатися в однині і множині, а деякі навіть тільки в множині: money (гроші), progress (успіх, прогрес), knowledge (знання),
ignorance (неуцтво, незнання), advice (порада, поради), information
(інформація, відомості), margin (поля в зошиті), luggage (речі, багаж), furniture (меблі), homework (домашня робота), hair (волосся),
news (новина, новини), fruit (фрукт, фрукти), proof (доказ). Ці іменники в англійській
мові незлічувальні, а в українській мові – злічувальні. Вони узгоджуються з дієсловом в
однині, ніколи не вживаються з неозначеним артиклем (а/аn) і сполучаються зі словами some, any, much, little:
F He gave me good advice. Він
дав мені добрі поради.
All his news was
pleasant. Всі його новини були приємними.
His hair is fair. Його
волосся світле.
Українське ‘одна
порада’, ‘дві поради’ передається сполученням ‘a piece of advice’, ‘two pieces of advice’;
v
збірні іменники, що означають низку предметів, зібраних разом, і які
розглядаються як один об’єкт, вживаються лише в однині: furniture (меблі), foliage (листя), greenery (зелень), machinery (машини), scenery (пейзаж),
рoetry (поезія), rubbish (мусор), baggage(багаж);
v
такі іменники звичайно розглядаються як однина: athletics (атлетика), gymnastics (гімнастика), civics
(цивільне право), ethics (етика), economics (економіка), series (серія, випуск, комплект), statistics (статистика), mumps (свинка, паганий настрій), phonetics (фонетика), physics (фізика), politics
(політика), mathematics (математика), checkers
(шашки), draughts (шашки), chess
(шахи), tennis (теніс), means (засіб,
спосіб), measels (кір), metropolis (столиця, метрополія), molasses (чорна патока, меласа);
7)
в англійській мові є іменники, що
вживають тільки в множині:
v іменники, що означають назви предметів, що складаються з двох рівних або
подібних частин, наприклад: breeches (бріджі), shorts
(шорти), tights (колготи), trousers (штани, брюки), pants (штани, брюки),
panties (труси), pyjamas (піжама), tongs (обценьки), spectacles (окуляри),
glasses (окуляри), eyeglasses (окуляри), opera-glasses (театральний бінокль),
goggles (захисні темні окуляри), scissors (ножиці), pliers (щипці,
плоскогубці), tweezers (пінцет), pincers (щипці, кліщі, пінцет);
v іменники, що треба запам’ятати, оскільки їхні українські відповідники можуть вживатися в однині і
множині, а деякі навіть тільки в однині: archives (aрхів), arms (зброя), belongings (приналежності), clothes (одяг), congratulations (поздоровлення), contents (зміст), сredentials (вірчі грамоти), earnings (заробіток),
fetters (окови, рабство), goods (товар, товари), weapons (зброя), looks (зовнішній
вигляд), manners (манери поведінки, умовності),
misgivings (побоювання, передчуття чогось паганого), odds (різниця, нерівність,
шанси, перевага), particulas (докладний звіт), premises (будинок з прилеглими
будівлями, вступна частина документа), proceeds (прибуток, виручена сума), quarters (житло), riches (багатство), regards
(привіт), remains (залишки, прах), resources (запаси, ресурси), stays (корсет),
surroundings (околиці, оточення, середовище), suds (мильна піна), thanks
(подяка), valuables (цінності), wages (заробітна платня), whereabouts
(приблизне місце перебування);
v іменники, що є одниною за формою, хоч множиною за значенням: police (поліція), poultry (домашня птиця), cattle (худоба), people
(люди, народ), gentry (нетитуловане дворянство) та інші.
Коли
ці іменники входять до складу підмета, то дієслово-присудок вживається у множині.
F The police are ready
for this accident. Поліція готова до цього нещасного випадку.
The cattle in that farm are in good condition. Худоба на цій
фермі в хорошому стані.
The weather is warm and the people are sitting at
their doors. Погода хороша і люди сидять біля своїх дверей.
8) в англійській мові є іменники, що
можуть вживатись як в однині, так і множині: family (сім’я),
fleet (флот, флотилія), crew (команда, екіпаж), crowd
(натовп), committee (комітет), nation
(нація, народ), society (суспільсьво, товариство) та інші.
Ми також можемо думати як про
цілу низку crowds, teams, fleets, families, nations, так і про окрему crowd, team, fleet, family, nation і таке інше.
Якщо цей іменник вживається
так, що ми думаємо про всю групу в цілому, то він приймає дієслово в однині:
F My family always goes
on vocation in July. Моя сім’я завжди їздить у відпустку в липні.
The committee meets for its first session next week. Комітет
збирається на свою першу сесію наступного тижня.
Якщо цей іменник вживається так, що ми думаємо про членів групи як про кожного
окремо, то цей іменник приймає дієслово в множині:
F The family are at the table. Сім’я за столом.
The committee are arguing among themselves. Члени комітету
сперечаються між собою.